João 10

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ta xe tikmũ'ũn pu hãm'ãktux Yeyox te, hu:
1 Em verdade, em verdade vos digo: o que não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 pa kahnẽn yõg pẽnã'ax te hãmpak'ax yĩkox hã' xupep,
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 ha hãmyĩkox pẽnã'ax te hãpxõn, ha' xupep kahnẽn yõg pẽnã'ax, tu kahnẽn xãnãhã', yã xuxet'ax xohix hã' xãnãhã kahnẽn, ha kahnẽn te' xupak, hu' pe' mõg, ha kahnẽn yõg pẽnã'ax te kahnẽn mõgãhã hãptopah,
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama pelo nome as suas próprias ovelhas e as conduz para fora.
4 tu hãptopa' pip, tu' pẽnã'ax te mãxap tu' mõg, ha kahnẽn te' pe' mõg, kahnẽn te' yũmmũg pẽnã'ax yõg hãm'ãktux tu',
4 Depois de fazer sair todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e elas o seguem, porque lhe reconhecem a voz;
5 ha kahnẽn te' nõy pe' mõg 'ohnãg. 'Ũnõy te kahnẽn xãnãhã', pa kahnẽn nũpanãm, kahnẽn te' yũmmũg 'ohnãg 'ũnõy yõg hãm'ãktux tu'. Kaxĩy.
5 mas de modo nenhum seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Yeyox te nõm 'ãktux, nũy tikmũ'ũn pu hãpxop nõy yũmmũgãhã', pa tikmũ'ũn te hãmyũmmũg 'ohnãg. Tikmũ'ũn te hãmpe'paxex texĩy hãm'ãktux.
6 Jesus lhes propôs esta parábola, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que lhes falava.
7 Ta xe hãm'ãktux Yeyox te, hu:
7 Jesus, pois, lhes afirmou de novo: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Kahnẽn te xupxet 'ãpak 'ohnãg. Hã kaxĩy yõg kuxa mãm ka'ok xop te nõm te koit hã' yũmmũgã xop 'ãpak 'ohnãg.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não lhes deram ouvido.
9 Kahnẽn te hãmpak'ax yõg hãmyĩkox hã mõxakux hãmpak'ax kopah, tu ta' mõg nõmhã hato'ah kamah, nũy tu xit. 'Ũnõy te kahnẽn koxyõy 'ohnãg. Hã kaxĩy 'ãte yõg kuxa mãm xop pẽnãhã', ha' nõy te nõm koxyõy 'ohnãg.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, e sairá, e achará pastagem.
10 Ha ta xupxet nũn, nũy tu xupxet, nũy kahnẽn kix, nũy xohix koxyõy. Hã kaxĩy 'ũnõy tep-tup, nũy yõg kuxa mãm ka'ok xop kix, nũy koxyõy. Pa 'ãte yõg kuxa mãm ka'ok xop pẽnã max, ha' kuxa mãm, tu' hittup, yã' kuxa hittup xexkah.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 —Ta 'ãte kahnẽn pẽnã'ax max putuk kamah. Kahnẽn pẽnã'ax max te kahnẽn pupi tu xok, yã 'ãte tikmũ'ũn pupik xok putup.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Ha ta' xip kãmãnat. Xuxyã te nõm pu pago, pu tu kahnẽn pẽnã', pa 'ap kahnẽn yõg pẽnã'ax xe'e'ah, yã kãmãnat, yã 'ũyõg'ah kahnẽn. Ta kokexkata nũn, ha ta mõxupaha kãmãnat, yĩy ta kokexkata te kahnẽn pop, ha kahnẽn xohix nũpãnãm.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê vir o lobo, abandona as ovelhas e foge; então, o lobo as arrebata e dispersa.
13 Kãmãnat mõxupaha'. Hamũn, tayũmak tu' hãm, tu kahnẽn putuppax 'ohnãg.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado com as ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem a mim,
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece a mim, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 —Ha ta kahnẽn nõy xohix pip hãmpak'ax kũnãpah. Hã kaxĩy tikmũ'ũn panip xop kuxa mãm ka'ok putup 'ũgkopah. Nõm tek mũn 'ãpak putup, ha' kuxa mãm ka'ok xop nõy mõxakux putup, ha xohix kuxap-xet, tup-tox puxet, ha 'ãte xohix xexka pẽnãp-tup.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco; a mim me convém conduzi-las; elas ouvirão a minha voz; então, haverá um rebanho e um pastor.
17 —'Ãte' tux hok, pu tikmũ'ũn 'ũkputex, puxix tikmũ'ũn 'ũkputex, ha putpuk hip-tup. Hã kaxĩy 'ãtak Topa tek mõyãy xe'ẽgnãg.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para a reassumir.
18 'Ãte tux hok, pu tikmũ'ũn 'ũkputex hok, puxix tikmũ'ũn 'ũkputex hok. 'Ãtep-tup, puxix tikmũ'ũn 'ũkputex. Topa te' xat, ha 'ãtep-tup, kopxik xok putup, tu putpuk hip-tup. Kaxĩy.
18 Ninguém a tira de mim; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para a entregar e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Tikmũ'ũn te' xupak Yeyox yõg hãm'ãktux, tu yãy yõg hãmpe'paxex'ax te yãy putuk 'ohnãg.
19 Por causa dessas palavras, rompeu nova dissensão entre os judeus.
20 Tikmũ'ũn punethok te:
20 Muitos deles diziam: Ele tem demônio e enlouqueceu; por que o ouvis?
21 Ha ta tikmũ'ũn nõy te:
21 Outros diziam: Este modo de falar não é de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Ha ta' xip 'ãmuk xexkah kõmẽn Yenoyanẽn tu', yã Topa pet xexka yõg 'ãmuk xexkah. Yã hõmã 'ũhittap tikmũ'ũn te xe' mĩy Topa pet xexka', tu nõ 'ãmuk xexka mĩy. Yã hãm'ãxĩynãg.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 Ha ta' hãpkumep Yeyox te Topa pet xexka kux kaxax kaka', yã kux kaxax 'ãxet'ax Xanomãm Yõg Kux Kaxax.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 Ha ta' nũn Yoneo xop, tu nũktu Yeyox xakot, tu:
24 Rodearam-no, pois, os judeus e o interpelaram: Até quando nos deixarás a mente em suspenso? Se tu és o Cristo, dize-o francamente.
25 Ha Yeyox te:
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai testificam a meu respeito.
26 Pa 'ãxop tep-tup 'ohnãg, nũy 'ãkuxa mãm, 'a 'ãxop te yõgnũ kahnẽn putuk'ah tu', yã yõgnũ kuxa mãm ka'ok xop putuk'ah.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 'Ãte yãy yõg kuxa mãm ka'ok xop xãnãhã', ha nõm tek 'ãpak, tu' yĩpkox pip. 'Ãte nõm yũmmũg, ha nõm tek pe' mõg, yã kahnẽn putuk, yã kahnẽn te kahnẽn pẽnã'ax pe' mõg putuk.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Yã yõg kuxa mãm ka'ok xop, ha' nõy te nõm pop putup'ah. 'Ãte yãy yõg xop hĩnnãhã', ha' pip hãmyãxatamuk xohix kux 'ohnãg hã Topa yĩka', yã' xakix xexkap-tup'ah.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Yõgnũ 'ãtak 'ã kuxa mãm xop popmãhã'. Ha yõgnũ 'ãtak 'ũxexkanãm. 'Ũkuxa mãm xop yã yõgnũ 'ãtak yõg, ha' nõy te nõm pop putup'ah.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo; e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 Yõgnũ 'ãtak 'ũxexka xik mũn yã yãy putuk. Kaxĩy.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Ha Yoneo xop te mĩkaxxap pop, nũy Yeyox tux, nũy putex.
31 Novamente, pegaram os judeus em pedras para lhe atirar.
32 Ha Yeyox te:
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte do Pai; por qual delas me apedrejais?
33 Ha Yoneo xop te:
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por obra boa que te apedrejamos, e sim por causa da blasfêmia, pois, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Ha Yeyox te:
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei:
35 Tu xe:
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus, e a Escritura não pode falhar,
36 Ha Topa tek mũn yãykutnãhã', tu nũgkutnãhã nũnte hãm xexka tu', ha 'ãte' hãm'ãktux 'ũgmũn yã Topak-tok. Texĩy 'ãxop tek mũn 'ãktux kummuk?
36 então, daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, dizeis: Tu blasfemas; porque declarei: sou Filho de Deus?
37 Paxpu 'ãte yõgnũ 'ãtak pu hãpxopmã 'ohnãg, ha ta 'ãpu 'ãkuxa mãm hok.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis;
38 Pa 'ãte yõgnũ 'ãtak pu hãpxopmãhã'. 'Ãxop tek kopa 'ãkuxa mãm 'ohnãg, pa 'ãpu 'ãkuxa mãm yõg hãpxopmã'ax kopah, yã yõg hãpxopmã'ax ka'ok xe'ẽgnãg kopah, nũy yũmmũg xe'e yõgnũ 'ãtak xip 'ũgmũtik, xik xip yõgnũ 'ãtak mũtik. Kaxĩy.
38 mas, se faço, e não me credes, crede nas obras; para que possais saber e compreender que o Pai está em mim, e eu estou no Pai.
39 Ha Yoneo xop te xonat xat, pu Yeyox mũy, pa Yeyox te tikmũ'ũn kopa' xip, tu' mõg,
39 Nesse ponto, procuravam, outra vez, prendê-lo; mas ele se livrou das suas mãos.
40 tu mõktu kõnãg kox Yohnãm xak putpuk, tu mõktu' xupep Yoãm yõg xip'ax tu', yã hõmã Yoãm te tikmũ'ũn putox pix nõnteh, ha Yeyox te' nox xip.
40 Novamente, se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali permaneceu.
41 Ha ta' nũn tikmũ'ũn punethok, tu nũktu Yeyox tu' mõxaha', tu hãm'ãktux, hu:
41 E iam muitos ter com ele e diziam: Realmente, João não fez nenhum sinal, porém tudo quanto disse a respeito deste era verdade.
42 Ha ta tikmũ'ũn punethok kuxa mãm ka'ok Yeyox kopah.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.