João 10
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs ACF
1 Ta xe tikmũ'ũn pu hãm'ãktux Yeyox te, hu:
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 pa kahnẽn yõg pẽnã'ax te hãmpak'ax yĩkox hã' xupep,
2 Aquele, porém, que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 ha hãmyĩkox pẽnã'ax te hãpxõn, ha' xupep kahnẽn yõg pẽnã'ax, tu kahnẽn xãnãhã', yã xuxet'ax xohix hã' xãnãhã kahnẽn, ha kahnẽn te' xupak, hu' pe' mõg, ha kahnẽn yõg pẽnã'ax te kahnẽn mõgãhã hãptopah,
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome às suas ovelhas, e as traz para fora.
4 tu hãptopa' pip, tu' pẽnã'ax te mãxap tu' mõg, ha kahnẽn te' pe' mõg, kahnẽn te' yũmmũg pẽnã'ax yõg hãm'ãktux tu',
4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 ha kahnẽn te' nõy pe' mõg 'ohnãg. 'Ũnõy te kahnẽn xãnãhã', pa kahnẽn nũpanãm, kahnẽn te' yũmmũg 'ohnãg 'ũnõy yõg hãm'ãktux tu'. Kaxĩy.
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Yeyox te nõm 'ãktux, nũy tikmũ'ũn pu hãpxop nõy yũmmũgãhã', pa tikmũ'ũn te hãmyũmmũg 'ohnãg. Tikmũ'ũn te hãmpe'paxex texĩy hãm'ãktux.
6 Jesus disse-lhes esta parábola; mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Ta xe hãm'ãktux Yeyox te, hu:
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
8 Kahnẽn te xupxet 'ãpak 'ohnãg. Hã kaxĩy yõg kuxa mãm ka'ok xop te nõm te koit hã' yũmmũgã xop 'ãpak 'ohnãg.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Kahnẽn te hãmpak'ax yõg hãmyĩkox hã mõxakux hãmpak'ax kopah, tu ta' mõg nõmhã hato'ah kamah, nũy tu xit. 'Ũnõy te kahnẽn koxyõy 'ohnãg. Hã kaxĩy 'ãte yõg kuxa mãm xop pẽnãhã', ha' nõy te nõm koxyõy 'ohnãg.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, salvar-se-á, e entrará, e sairá, e achará pastagens.
10 Ha ta xupxet nũn, nũy tu xupxet, nũy kahnẽn kix, nũy xohix koxyõy. Hã kaxĩy 'ũnõy tep-tup, nũy yõg kuxa mãm ka'ok xop kix, nũy koxyõy. Pa 'ãte yõg kuxa mãm ka'ok xop pẽnã max, ha' kuxa mãm, tu' hittup, yã' kuxa hittup xexkah.
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar, e a destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham com abundância.
11 —Ta 'ãte kahnẽn pẽnã'ax max putuk kamah. Kahnẽn pẽnã'ax max te kahnẽn pupi tu xok, yã 'ãte tikmũ'ũn pupik xok putup.
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Ha ta' xip kãmãnat. Xuxyã te nõm pu pago, pu tu kahnẽn pẽnã', pa 'ap kahnẽn yõg pẽnã'ax xe'e'ah, yã kãmãnat, yã 'ũyõg'ah kahnẽn. Ta kokexkata nũn, ha ta mõxupaha kãmãnat, yĩy ta kokexkata te kahnẽn pop, ha kahnẽn xohix nũpãnãm.
12 Mas o mercenário, e o que não é pastor, de quem não são as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa as ovelhas.
13 Kãmãnat mõxupaha'. Hamũn, tayũmak tu' hãm, tu kahnẽn putuppax 'ohnãg.
13 Ora, o mercenário foge, porque é mercenário, e não tem cuidado das ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 — ausente —
15 Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai, e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 —Ha ta kahnẽn nõy xohix pip hãmpak'ax kũnãpah. Hã kaxĩy tikmũ'ũn panip xop kuxa mãm ka'ok putup 'ũgkopah. Nõm tek mũn 'ãpak putup, ha' kuxa mãm ka'ok xop nõy mõxakux putup, ha xohix kuxap-xet, tup-tox puxet, ha 'ãte xohix xexka pẽnãp-tup.
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho e um Pastor.
17 —'Ãte' tux hok, pu tikmũ'ũn 'ũkputex, puxix tikmũ'ũn 'ũkputex, ha putpuk hip-tup. Hã kaxĩy 'ãtak Topa tek mõyãy xe'ẽgnãg.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la.
18 'Ãte tux hok, pu tikmũ'ũn 'ũkputex hok, puxix tikmũ'ũn 'ũkputex hok. 'Ãtep-tup, puxix tikmũ'ũn 'ũkputex. Topa te' xat, ha 'ãtep-tup, kopxik xok putup, tu putpuk hip-tup. Kaxĩy.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar, e poder para tornar a tomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Tikmũ'ũn te' xupak Yeyox yõg hãm'ãktux, tu yãy yõg hãmpe'paxex'ax te yãy putuk 'ohnãg.
19 Tornou, pois, a haver divisão entre os judeus por causa destas palavras.
20 Tikmũ'ũn punethok te:
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e está fora de si; por que o ouvis?
21 Ha ta tikmũ'ũn nõy te:
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado. Pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Ha ta' xip 'ãmuk xexkah kõmẽn Yenoyanẽn tu', yã Topa pet xexka yõg 'ãmuk xexkah. Yã hõmã 'ũhittap tikmũ'ũn te xe' mĩy Topa pet xexka', tu nõ 'ãmuk xexka mĩy. Yã hãm'ãxĩynãg.
22 E em Jerusalém havia a festa da dedicação, e era inverno.
23 Ha ta' hãpkumep Yeyox te Topa pet xexka kux kaxax kaka', yã kux kaxax 'ãxet'ax Xanomãm Yõg Kux Kaxax.
23 E Jesus andava passeando no templo, no alpendre de Salomão.
24 Ha ta' nũn Yoneo xop, tu nũktu Yeyox xakot, tu:
24 Rodearam-no, pois, os judeus, e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Ha Yeyox te:
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo tenho dito, e não o credes. As obras que eu faço, em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
26 Pa 'ãxop tep-tup 'ohnãg, nũy 'ãkuxa mãm, 'a 'ãxop te yõgnũ kahnẽn putuk'ah tu', yã yõgnũ kuxa mãm ka'ok xop putuk'ah.
26 Mas vós não credes porque não sois das minhas ovelhas, como já vo-lo tenho dito.
27 'Ãte yãy yõg kuxa mãm ka'ok xop xãnãhã', ha nõm tek 'ãpak, tu' yĩpkox pip. 'Ãte nõm yũmmũg, ha nõm tek pe' mõg, yã kahnẽn putuk, yã kahnẽn te kahnẽn pẽnã'ax pe' mõg putuk.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
28 Yã yõg kuxa mãm ka'ok xop, ha' nõy te nõm pop putup'ah. 'Ãte yãy yõg xop hĩnnãhã', ha' pip hãmyãxatamuk xohix kux 'ohnãg hã Topa yĩka', yã' xakix xexkap-tup'ah.
28 E dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Yõgnũ 'ãtak 'ã kuxa mãm xop popmãhã'. Ha yõgnũ 'ãtak 'ũxexkanãm. 'Ũkuxa mãm xop yã yõgnũ 'ãtak yõg, ha' nõy te nõm pop putup'ah.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 Yõgnũ 'ãtak 'ũxexka xik mũn yã yãy putuk. Kaxĩy.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Ha Yoneo xop te mĩkaxxap pop, nũy Yeyox tux, nũy putex.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Ha Yeyox te:
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual destas obras me apedrejais?
33 Ha Yoneo xop te:
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia; porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Ha Yeyox te:
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Sois deuses?
35 Tu xe:
35 Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida, e a Escritura não pode ser anulada,
36 Ha Topa tek mũn yãykutnãhã', tu nũgkutnãhã nũnte hãm xexka tu', ha 'ãte' hãm'ãktux 'ũgmũn yã Topak-tok. Texĩy 'ãxop tek mũn 'ãktux kummuk?
36 «quele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
37 Paxpu 'ãte yõgnũ 'ãtak pu hãpxopmã 'ohnãg, ha ta 'ãpu 'ãkuxa mãm hok.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Pa 'ãte yõgnũ 'ãtak pu hãpxopmãhã'. 'Ãxop tek kopa 'ãkuxa mãm 'ohnãg, pa 'ãpu 'ãkuxa mãm yõg hãpxopmã'ax kopah, yã yõg hãpxopmã'ax ka'ok xe'ẽgnãg kopah, nũy yũmmũg xe'e yõgnũ 'ãtak xip 'ũgmũtik, xik xip yõgnũ 'ãtak mũtik. Kaxĩy.
38 Mas, se as faço, e não credes em mim, crede nas obras; para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim e eu nele.
39 Ha Yoneo xop te xonat xat, pu Yeyox mũy, pa Yeyox te tikmũ'ũn kopa' xip, tu' mõg,
39 Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou-se de suas mãos,
40 tu mõktu kõnãg kox Yohnãm xak putpuk, tu mõktu' xupep Yoãm yõg xip'ax tu', yã hõmã Yoãm te tikmũ'ũn putox pix nõnteh, ha Yeyox te' nox xip.
40 E retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado; e ali ficou.
41 Ha ta' nũn tikmũ'ũn punethok, tu nũktu Yeyox tu' mõxaha', tu hãm'ãktux, hu:
41 E muitos iam ter com ele, e diziam: Na verdade João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 Ha ta tikmũ'ũn punethok kuxa mãm ka'ok Yeyox kopah.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.