Gálatas 4
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs ARC
1 'Ũyũmmũg. 'Ũtak 'ũm yõg hãpxop xohix, tu' xok putup, hak-hãy tuk-tok te' pop putup, 'ũyõg 'ãtak yõg hãpxop pop putup. Pa' xip 'ãtak, hak-tok 'ũhok, yã' hok hã' hãm yãy tak pu'. 'Ũyõg 'ãtak te' popmã'ax hãpxop, yãk-tok yõg hãpxop, tu' pop putup, pa hõnhã' pop'ah. Yã hõnhã hãmhõgnãg 'ũk-tok.
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 Ha ta' xuxyã te nõm kutok xat, nũy tu pẽnã max, ha ta' xuxyã nõy te hãpxop pẽnãnã' xip, nõm hãpxop 'ãtak tek-tok pu' popmã'ax, yã nõm tek-tok pẽnãhã', tu hãpxop pẽnãhã', tu mõktu nõm 'ãmnĩy 'ũm mõ'nãhã', yã tik yõg 'ãtak te nõm 'ãmnĩy 'ãktux tap.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Hã kaxĩy yũmũg mũn hõmã kamah. Yã yũmũ'ãte nõm kutok putuk, ha yãmĩy kummuk xop te yũmũg xat kummuk, ha nõm xop pu yũmũ'ãte' hok hã' hãpxopmãhã' yãmĩy xop pu', xix Topa hã' puknõg xop pu yũmũ'ãte hãpxopmãhã'.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 Pa hãpxip 'ĩhã nõm hãptup mõ'nãhã', 'ĩhã Topa te yãy kutok pit nũ'kutnãhã', ha' tut te' put, yã Yoneo xop kopa' xip Topak-tok, ha ta Mõyyex yõg xat'ax xohix xexka pu' yĩpkox xip Topak-tok, nũnte hãm xexka tu' xip 'ĩhã'.
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Topak-tok nũn, nũy nõkõpanat yũmũg xohix, puyĩy Mõyyex yõg xat'ax yũmũg xat hok, tu' nũn, nũy yũmũg kuxa hĩnnã xe'ẽgnãg, 'ũyĩy yũmũg xohix yãyhã Topak-tok xop.
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Yã 'ãxop yã Topak-tok xop, yĩy ta Topa te nũ'kutnãhã yãy Koxuk 'ãkuxa hah, ha Topa Koxuk te Topa pu: “'Ãtak, yõgnũ 'ãtak!” Kaxĩy.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Hamũn, yã hõnhã' kux, 'ãxop te 'a hok hã 'ãhãm'ah, pa nõmhã 'ãxop yã Topak-tok, ha Topa te xa' popmãp-tup yãy yõg hãpxop, yã yãy kutok pu nõm popmãp-tup.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Pãyã hõmã 'ãxop te Topa hã 'ãpuknõg, ha ta topa komut xop te 'ãxop xat pax, tu yã mõ'ãmã'.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Pa nõmhã 'ãxop te Topa yũmmũg, yã Topa te 'ãxop yũmmũg hãmãxap, hak-nãy tu 'ãxop te Topa yũmmũg. Texĩy tu putpu 'ãxop mõg, nũy Topa hã' puknõg xop yõg hãpxopmã'ax tat 'ũxeheh? Nõm hãpxopmã'ax te 'ãxop hã te 'ohnãg. Yã 'ãkummugã'ax 'ũxeheh.
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Yã 'ãxat, xa nit xãn 'ĩhã 'ãhãm hok, tu 'ãmuk xexka mĩy'ax xat, xix mãyõnhex tup'ax yõg 'ãmuk xat, xix mõ'ãgmũ'ax yõg, xix hãmyãxatamuk yõg.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 'Ũgkuxãnõg. 'Ok hitop hãg hãm 'ũgmũn 'ãxop kopah? 'Ok 'ãkuxa mãm kux, nũy nõ xat'ax hittap mĩy?
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 'Ũkxape xop, 'ãpu yõg hãpxopmã'ax tat. Yã 'ãxop hãgxape, yãg kummugã 'ohnãg.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Xatek yũmmũg, hõmã 'ũkpakut, 'ihã noxk xip 'ãxop mũtik, hu 'ãte Topa yõg hãm'ãpak max'ax 'ãktux hãmãxap 'ãxop pu'.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 'Ũkpakut xexka', pa 'ãxop tek putup pax, tuk mũn tu yãyhãhup 'ohnãg, tuk kuxa ka', tu 'ãhãk tehe', tuk hã' tot, yã pexkox nũ'pok xop putuk, yã Yeyox Kunnix putuk,
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 ha 'ãxop tek mũn hã 'ãhittup xexka'! Hamũn, hõmã 'ãxop tek mũn hã 'ãhittup xexka', pa hõmhã 'ãmhõk. Texĩy?
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 'Ok 'ãte xa hãpxe'e 'ãktux, hu yãyhã 'ãxop hãk puknõg? Pa tĩy! 'Ok 'ãhãg puknõg nõmhã?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Yã nõm xop te 'ãp-tup pax 'ãktux, nũy 'ãxop mõgã, pãyã yõg putat ka'ax kummuk, tu yũmũg yãy xatat putup, 'ãxop xik mũn, xayĩy nõm pe 'ãmõg.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Ta' max, pu nõm xop 'ãp-tup pax. Tikmũ'ũn te' nõy putup pax, tu hãpxopmã max, 'ĩhã 'ãxop mũtik xip, 'ãxop mũtik xip hok kamah. 'Ãte xa hãpxe'e 'ãktux.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 'Ũgkutok xop, 'ũgkuxa xũy, yã' tut tek-tok put xũy putuk. Hã kaxĩy 'ãte 'ãxop hãg kuxa xũy, ha mõktu 'ãxop yãyhã Kunnix putuk.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 'Ãtep-tup, nũy noxk xip 'ãxop mũtik nõmhã, nũy 'õg hãmpe tu panõm hã' nõy yãnãn. 'Ũgkuxãnõg. 'A 'ãxop yõg hãpxopmã'ax max'ah.
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 'Ãpu, 'ã hãm'ãktux! 'Ãxop tep-tup, nũy Moyyex yõg xat'ax mĩy, nũy yãy kuxa tupmã Topa pu'. Mõyyex yõg xat'ax tep-tep 'ãktux?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 'Ũxuktux kaxĩy: Yã mõnãyxop 'Amanãm kutok 2. 'Ũk-tok puxet mũg tut yã' hok hã' hãm, yã' nõy te' xat, ha' hok hã' hãm, yã' puknõg. Pak-tok nõy mũg tut yã 'ũn xe'ẽgnãg, 'ap hok hã' hãm'ah, pãyã kãmãnat xat.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Ha 'Ũn yã' hok hã' hãm, tuk-tok pit put, yã kaxĩy 'ũn xohix tek-tok put. Pa 'ũn nõy yã' nõy xat, tuk-tok pit put, ha hãmhũmnãg 'ũnã'ax, ha Topa te hãm'ãktux xex, tu kakxop putnãhã'.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 Hamũn te yũmũ'ã hãmyũmmũgãhã' hãpxopmã'ax nõy. 'Ũn 2 te hãpxopmã'ax yũmmũgãhã', Topa te' pa'ax mĩy tikmũ'ũn mũtik. 'Ũn puxet yã' hok hãm. Yã' xuxet'ax 'Agah, ha 'ũn nõy te 'Agah xat. Hã kaxĩy Topa te tikmũ'ũn xat, tu' xat'ax xohix popmãhã yĩktix Xĩnãy tu', hã kaxĩy 'Ãgah hã' mõkputox, yã' hok hã' hãm, tu' yãy xat 'ohnãg.
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Yĩktix Xinãy xip 'Anap tu', tu' yõg tikmũ'ũn yã' hok hã' hãm, xix kõmẽn Yenoyanẽn yõg tikmũ'ũn yã' hok hã' hãm. Nõm xop te 'Agah mõkputox putuk.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Ha ta' xip kõmẽn Yenoyanãn nõy, tu pepi' xup pexkox tu'. Nõm yõg tikmũ'un te yãy xat, 'ap hok hã' hãm'ah, nõm kõmẽn yũmũ'ã hã' tut xe'e'.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 Yĩy Topa yõg tappet te:
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Hõmã Topa te hãm'ãktux xex 'Amanãm pu', yĩ' xetut Xat tek-tok 'Iyak put. 'Ũkxape xop, hã kaxĩy yũmũg yãyhã Topak-tok xop, Topa te hãm'ãktux xex hah.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 Yã hõmã 'Amanãm kutok puxet, pa Topa te nõm hãmãxap hã hãm'ãktux xex 'ohnãg. Ha tak-nãy tu' nõy put, ha Topa Koxuk te nõm hã hãm'ãktux xex, hak-tok te mãxap te' taknõy tek-te'ex kummuk. Yã hã kaxĩy hõnhã kamah.
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 Putep xuktux Topa yõg tappet? Yã hãm'ãktux, hu: “'Ãpu' xat pu mõg, 'ũn te' hok hã' hãm, xik-tok. Hãmũn, yã 'ãtak te yãy yõg hãpxop popmãp-tup'ah nõm 'ũn kutok pu', pãyãk-tok nõy pu' popmãp-tup, tu yãy xetut xe'ek-tok pu' popmãp-tup.” Kaxiy.
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Yĩy ta 'ũkxape xop, yũmũg mũn yã' xetut xe'e hãk kutok xop, nõm te' nõy xat. 'Ap 'ũn nõy hã yũmũg kutok 'ohnãg, nõm te' hok hã' hãm. 'Ãmhok.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.