Gálatas 3
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NVT
1 Hãpxexka Ganax yõg tikmũ'ũn, yã 'ãxop putox ka'ok, tu hãmyũmmũg 'ohnãg. Tikmũ'ũn te 'ãxop hitop mõgãhã hato'ah, hãm'ãktux kummuk hã 'ãmõgãhã'. Hõmãg mũ'ãte 'ãxop xohix pu hãm'ãktux xe'e', Yeyox Kunnix xok mĩpkupnix tu', ha xate' yũmmũg, tu 'ãkuxa hã' pẽnãhã'. Pa tikmũ'ũn te 'ãxop mõgãhã hato'ah.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 'Ãpu hãm'ãktux puxet. 'Ok 'ãxop te Mõyyex yõg xat'ax xohix mĩy, pu Topa yãy Koxuk nũ'kutnã 'ã hah? 'Ãmhok. 'A kaxĩy'ah. 'Ok 'ãxop te Topa yõg hãm'ãpak max'ax 'ãpak, tu 'ãkuxa mãm ka'ok, puyĩy Topa Koxuk 'ãkopa' xihip? Yã hamũn.
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 'Ãxop texĩy 'ãhitop xexka'? 'Ãmõg kõnãmãhã Topa Koxuk mũtik, puyĩy 'ãka'ogã', pa hõnhã xatep-tup, nũy 'ãp-xet hã mõg, nũy yãy ka'ogã', nũy 'ãp-xet hã hãpxopmã'. Teptu 'ãxop te' ka'ax hã yãp-xehnãg mõg Topa yõg putat hã?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 'Ok 'ãxop te hitop hã xũy hã tot? Pũyã hitop hok!
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 'Ok 'ãxop te Mõyyex yõg xat'ax mĩy, yĩy ta Topa te xa nũ'kutnã yãy Koxuk, tu 'ãxop kopa hãpxopmã ka'ok xe'ẽgnãg? 'Ãmhok. Pa 'ãxop te Topa yõg hãm'ãpak max'ax 'ãpak, tu 'ãkuxa mãm ka'ok, yĩy ta Topa te xa mõ'kutnãhã yãy Koxuk, ha 'ãxop kopa hãpxopmã max xe'ẽgnãg. Hamũn. Yã kaxĩy!
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 'Ãpu 'Amanãm pe'ãpaxeh. Topa yõg tappet te: “'Amanãm kuxa yũm ka'ok Topa kopah, yĩy Topa te' kuxa tupmãhã', pu kuxa tu max. Yã Topa te 'Amanãm yõg hãpkummuk mĩy'ax xaxogãhã', pu tu kux.” Kaxĩy. Hã kaxĩy yũmũg kuxa mãm ka'ok, yĩy Topa te yãy Koxuk yũmũ'ã nũ'kutnãhã'.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Yã 'ãxop te hãmyũmmũg: Yã 'Amanãm hã' mõkputox xe'e', yã 'ãkuxa mãm ka'ok kamah.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Hõmã Topa yõg tappet te yũmũ'ã hãmyũmmũgãhã', hu: “Hãpxip 'ihã Yoneo hã' puknõg xop kuxa mãm ka'ok putup Yeyox Kunnix kopah, yĩy Topa te' kuxa kummuk tupmãp-tup, puyĩ' kuxa tu max.” Kaxĩy. Tu xe 'Amanãm pu hãm'ãpak max'ax 'ãktux, hu: “Topa te 'ãmũn hã hãmmaxnãp-tup, yã' hep xop xohix ha hãmmaxnãp-tup, xexka xohix tu' hãmmaxnãp-tup,” kaxĩy.
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Ha ta 'Amanãm kuxa yũm ka'ok, yĩy ta Topa te 'Amanãm hã hãmmaxnãhã', tu' kuxa mãm ka'ok xop xohix ha hãmmaxnãhã', yã 'Amanãm putuk.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Tikmũ'ũn 'um kuxa yũm ka'ok Mõyyex yõg xat'ax kopah, pu tu' kuxa maxnã Topa pu'. Pa Topa yõg xat'ax te hãpkummuk mĩy'ax 'ãktux kummuk. Hamũn, Topa yõg tappet te: “'Ũxohix 'ũm te Mõyyex yõg xat'ax xohix xexka mĩy hok, puxix Topa' kummugãp-tup 'ũyãnãn tu', nũy nõ kummuk mĩy'ax hã pago.” Kaxĩy.
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Yã tikmũ'ũn 'ohnãg te Mõyyex yõg xat'ax xohix mĩy, puyĩy Topa' kuxa kummuk tupmã', puyĩ' kuxa tu max. Pa Topa yõg tappet te: “'Ũxohix' kuxa mãm ka'ok, puxix Topa' kuxa kummuk tupmã', puyĩ' kuxa tu max. Yã nõm xop kuxa hi xe'ẽgnãg,” kaxĩy.
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Pa nõm nõy xop te Mõyyex yõg xat'ax mĩy putup, nũy yãy kuxa kummuk tupmã Topa pu'. 'Ap putuk'ah nõm xop kuxa mãm ka'ok Topa kopah, puyĩy Topa' kuxa tupmã'. Yã yãy hãpxopmã'ax hã' kuxa maxnãp-tup. Yã Topa yõg tappet te Mõyyex yõg xat'ax mĩy xop 'ãktux, hu: “Nõm 'ũm te Topa yõg xat'ax xohix xexka mĩy xe'ẽgnãg, puxi' kuxa hi'.” Kaxĩy.
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Topa te: “Yã' kummuk nõm te Mõyyex yõg xat'ax xohix xexka mĩy hok. Yã 'ãte nõm ha hãpkummu nõ gãp-tup, nũyhãpkummuk mĩy'ax hã pago.” Kaxĩy. Pa Kunnix te hãpkummugã'ax hã' tot yũmũg pupi', tu yũmũg pupi' xok, yã tute yũmũg mõy, 'ũyĩy yũmũg hi xe'ẽgnãg. Yã Topa yõg tappet te: “Yã' kummuk nõm te mĩpkupnix tu' xup.” Kaxĩy.
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Ha mõktu Kunnix te yũmũg pupi' xok, 'ũyĩy yũmũg hi xe'ẽgnãg. Topa te' hok hã hãmmaxnãhã', puyĩy Yoneo hã' puknõg xop ha hãmmaxnã'. Yã hõmã Topa te 'Amanãm pu hãm'ãktux xex, tu hãmmaxnã'ax hep xop xohix ha 'ãktux, tu hõnhã Yẽyox Kunnix hã hãmmaxnãhã', puyĩ' puknõg xop kuxa mãm ka'ok Yeyox Kunnix kopah. Hõmã Topa te hãm'ãktux xex, tu' xuktux, yã yũmũ'ã ha yãy Koxuk nũ'kutnãhã'. Ha yũmũg kuxa mãm ka'ok, yĩy ta Topa Koxuk te yũmũg kopa' xip.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 'Ũkxape xop, 'ãte xa hãmyũmmũgãp-tup tu tikmũ'un mĩy'ax hã 'ãyũmmũgãp-tup. Tik te' nõy pu hãm'ãktux xex, tu nõ kax'ãmi tappet tu'. 'Ok tikmũ'un te nõ hãm'ãktux xex koxyõy? 'Ãmhok. 'Ok tikmũ'ũn te hãm'ãktux nõy kax'ãmi xehomi'? 'Ãmhok.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Hõmã Topa te 'Amanãm pu hãm'ãktux xex, xix 'Amanãm yãy mõkputox pu hãm'ãktux xex. Yã mõkputox puxehnãg 'ãktux, 'ap xohix'ah. Yã Kunnix te 'Amanãm hã' mõkputox xe'e'. Yã Topa te yãy nõm kutnãhã'.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 'Ũyũmmũg. Hõmã Topa te nõm pu hãm'ãktux xex, yã Topa te' pa'ax hittap mĩy tikmũ'ũn mũtik, ha ta' nõg hãmyãxatamuk xohix te' 430, 'ĩhã Topa te tikmũ'ũn pu popmãhã Mõyyex yõg xat'ax. 'Ok Mõyyex yõg xat'ax te nõ hãm'ãktux xex koxyõy? 'Ok pa'ax koxyõy? 'Ãmhok.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 'Ok Topa te hãmmaxnãhã Mõyyex yõg xat'ax mĩy xop hah? 'Ok pe hãm'ãktux xex 'ũkopa' kuxa mãm xop pu hãmmaxnãhã'? Yã hãmmaxnãhã'! Pax pu Topa hãmmaxnã Mõyyex yõg xat'ax mĩy xop hah, puxix hãm'ãktux xex xop kuxa mãm ka'ok xop ha hãmmaxnã hok. Pa Topa te 'Amanãm pu hãm'ãktux xex, tu nõm ha hãmmaxnãhã'.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Teptu Topa te' xat'ax xohix xat? 'Ũxat, pu tikmũ'ũn hãmyũmmũg, nũy yãy yõg hãpkummuk mĩy'ax yũmmũg. Mõyyex yõg xat'ax pip ka'ok, tu mõktu' xupep 'Amanãm mõkputox, ha Topa te nõm pu hãm'ãktux xex, ha pexkox yõg nũ'pok xop te tik pu Mõyyex yõg xat'ax xohix popmãhã', ha tik te tikmũ'ũn pu nõm popmãhã'. Nõm tik te yãy kote' xip.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Pa tik te yãy kote' xip, puxix tu punethok. Pa Topa yãp-xet, 'ap punethok'ah. Topap-xet te hãm'ãktux xex.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 'Ok Mõyyex yõg xat'ax te Topa yõg hãm'ãktux xex'ax nõã'? 'Ãmhok! Pax pu Mõyyex yõg xat'ax tikmũ'ũn hĩnnã', puxix tikmũ'ũn nõm xat'ax mĩy, nũy yãy kuxa kummuk tupmã'. Pa 'ãmhok, 'ũxat'ax te' kuxa tupmã hok.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Pa Topa yõg tappet te' kummuk 'ãktux, tu tikmũ'ũn xohix xexka kummuk 'ãktux, xi' puknõg xop xohix xexka kummuk 'ãktux, hãpkummuk mĩy hah. Topa yõg tappet te nõm 'ãktux, pu tu kuxa mãm ka'ok, puyĩy Topa hãmmaxnã'. Topa te nõm pu hãm'ãktux xex, tu' kuxa mãm ka'ok xop pu hãm'ãktux xex, nõm xop kuxa mãm ka'ok Yeyox Kunnix kopah.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Hamũn, yũmũg kuxa mãm ka'ok nõmhã, pa hõmã Mõyyex yõg xat'ax te yũmũg kuxa hĩy, kanet ka'ok kopa' hĩy putuk, ha mõktu yũmũg kuxa mãm ka'ok nõmhã.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Hamũn, Mõyyex yõg xat'ax te yũmũg hãmyũmmũgãhã', nũy yũmũg mõgã', ha mõktu' xupep Yeyox Kunnix, pu tu yũmũg kuxa mãm ka'ok Yeyox Kunnix kopah, puxix Topa yũmũg kuxa kummuk tupmã', 'ũyĩy kuxa tu max.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Hu nõmhã yũmũg kuxa mãm ka'ok, ha Topa yõg xat'ax te yũmũ'ã hãmyũmmũgãhã', ha' kux.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 'Ãxop xohix kuxa mãm ka'ok Yeyox Kunnix kopah, hu ta 'ãxop yã Topak-tok xop, yã 'ãkuxap-xet Yeyox Kunnix kuxa mũtik.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Yã 'ãxohix mõxaha Kunnix yõg xop kopah, ha 'ãp-tox pix, yã 'ãkuxa mãm Kunnix kopah, tu nõmhã Kunnix putuk, yã Kunnix xip 'ãxohix kopah.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Yã Topa te yũmũg xohix hã tehe', ha' yãy putuk 'ũkuxa mãm ka'ok xop, yã Yoneo xop xi' puknõg xop te yãy putuk. Yã nõm te' hok hã' hãm, xix nõm te tayũmak hã' hãm, tu yãy putuk. Yã tik xix 'ũn te yãy putuk. Yã xohix te' nõy putuk, yã' xohix kuxa mãm ka'ok Yeyox Kunnix kopah. 'Ap pip'ah 'ũxexka xop xik-tõgnãg xop. Yã yãp-xet, 'ũkuxap-xet, tu yãy putuk.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Yã 'ãxop mõxakux Kunnix yõg xop kopah, hu ta kama 'Amanãm hã 'ãmõkputox, ha Topa te xa hãmmaxnãp-tup kamah, yã tute hãm'ãktux xex 'Amanãm mõkputox pu'.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.