Gálatas 3

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hãpxexka Ganax yõg tikmũ'ũn, yã 'ãxop putox ka'ok, tu hãmyũmmũg 'ohnãg. Tikmũ'ũn te 'ãxop hitop mõgãhã hato'ah, hãm'ãktux kummuk hã 'ãmõgãhã'. Hõmãg mũ'ãte 'ãxop xohix pu hãm'ãktux xe'e', Yeyox Kunnix xok mĩpkupnix tu', ha xate' yũmmũg, tu 'ãkuxa hã' pẽnãhã'. Pa tikmũ'ũn te 'ãxop mõgãhã hato'ah.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 'Ãpu hãm'ãktux puxet. 'Ok 'ãxop te Mõyyex yõg xat'ax xohix mĩy, pu Topa yãy Koxuk nũ'kutnã 'ã hah? 'Ãmhok. 'A kaxĩy'ah. 'Ok 'ãxop te Topa yõg hãm'ãpak max'ax 'ãpak, tu 'ãkuxa mãm ka'ok, puyĩy Topa Koxuk 'ãkopa' xihip? Yã hamũn.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 'Ãxop texĩy 'ãhitop xexka'? 'Ãmõg kõnãmãhã Topa Koxuk mũtik, puyĩy 'ãka'ogã', pa hõnhã xatep-tup, nũy 'ãp-xet hã mõg, nũy yãy ka'ogã', nũy 'ãp-xet hã hãpxopmã'. Teptu 'ãxop te' ka'ax hã yãp-xehnãg mõg Topa yõg putat hã?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 'Ok 'ãxop te hitop hã xũy hã tot? Pũyã hitop hok!
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 'Ok 'ãxop te Mõyyex yõg xat'ax mĩy, yĩy ta Topa te xa nũ'kutnã yãy Koxuk, tu 'ãxop kopa hãpxopmã ka'ok xe'ẽgnãg? 'Ãmhok. Pa 'ãxop te Topa yõg hãm'ãpak max'ax 'ãpak, tu 'ãkuxa mãm ka'ok, yĩy ta Topa te xa mõ'kutnãhã yãy Koxuk, ha 'ãxop kopa hãpxopmã max xe'ẽgnãg. Hamũn. Yã kaxĩy!
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 'Ãpu 'Amanãm pe'ãpaxeh. Topa yõg tappet te: “'Amanãm kuxa yũm ka'ok Topa kopah, yĩy Topa te' kuxa tupmãhã', pu kuxa tu max. Yã Topa te 'Amanãm yõg hãpkummuk mĩy'ax xaxogãhã', pu tu kux.” Kaxĩy. Hã kaxĩy yũmũg kuxa mãm ka'ok, yĩy Topa te yãy Koxuk yũmũ'ã nũ'kutnãhã'.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Yã 'ãxop te hãmyũmmũg: Yã 'Amanãm hã' mõkputox xe'e', yã 'ãkuxa mãm ka'ok kamah.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Hõmã Topa yõg tappet te yũmũ'ã hãmyũmmũgãhã', hu: “Hãpxip 'ihã Yoneo hã' puknõg xop kuxa mãm ka'ok putup Yeyox Kunnix kopah, yĩy Topa te' kuxa kummuk tupmãp-tup, puyĩ' kuxa tu max.” Kaxĩy. Tu xe 'Amanãm pu hãm'ãpak max'ax 'ãktux, hu: “Topa te 'ãmũn hã hãmmaxnãp-tup, yã' hep xop xohix ha hãmmaxnãp-tup, xexka xohix tu' hãmmaxnãp-tup,” kaxĩy.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Ha ta 'Amanãm kuxa yũm ka'ok, yĩy ta Topa te 'Amanãm hã hãmmaxnãhã', tu' kuxa mãm ka'ok xop xohix ha hãmmaxnãhã', yã 'Amanãm putuk.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Tikmũ'ũn 'um kuxa yũm ka'ok Mõyyex yõg xat'ax kopah, pu tu' kuxa maxnã Topa pu'. Pa Topa yõg xat'ax te hãpkummuk mĩy'ax 'ãktux kummuk. Hamũn, Topa yõg tappet te: “'Ũxohix 'ũm te Mõyyex yõg xat'ax xohix xexka mĩy hok, puxix Topa' kummugãp-tup 'ũyãnãn tu', nũy nõ kummuk mĩy'ax hã pago.” Kaxĩy.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Yã tikmũ'ũn 'ohnãg te Mõyyex yõg xat'ax xohix mĩy, puyĩy Topa' kuxa kummuk tupmã', puyĩ' kuxa tu max. Pa Topa yõg tappet te: “'Ũxohix' kuxa mãm ka'ok, puxix Topa' kuxa kummuk tupmã', puyĩ' kuxa tu max. Yã nõm xop kuxa hi xe'ẽgnãg,” kaxĩy.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Pa nõm nõy xop te Mõyyex yõg xat'ax mĩy putup, nũy yãy kuxa kummuk tupmã Topa pu'. 'Ap putuk'ah nõm xop kuxa mãm ka'ok Topa kopah, puyĩy Topa' kuxa tupmã'. Yã yãy hãpxopmã'ax hã' kuxa maxnãp-tup. Yã Topa yõg tappet te Mõyyex yõg xat'ax mĩy xop 'ãktux, hu: “Nõm 'ũm te Topa yõg xat'ax xohix xexka mĩy xe'ẽgnãg, puxi' kuxa hi'.” Kaxĩy.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Topa te: “Yã' kummuk nõm te Mõyyex yõg xat'ax xohix xexka mĩy hok. Yã 'ãte nõm ha hãpkummu nõ gãp-tup, nũyhãpkummuk mĩy'ax hã pago.” Kaxĩy. Pa Kunnix te hãpkummugã'ax hã' tot yũmũg pupi', tu yũmũg pupi' xok, yã tute yũmũg mõy, 'ũyĩy yũmũg hi xe'ẽgnãg. Yã Topa yõg tappet te: “Yã' kummuk nõm te mĩpkupnix tu' xup.” Kaxĩy.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Ha mõktu Kunnix te yũmũg pupi' xok, 'ũyĩy yũmũg hi xe'ẽgnãg. Topa te' hok hã hãmmaxnãhã', puyĩy Yoneo hã' puknõg xop ha hãmmaxnã'. Yã hõmã Topa te 'Amanãm pu hãm'ãktux xex, tu hãmmaxnã'ax hep xop xohix ha 'ãktux, tu hõnhã Yẽyox Kunnix hã hãmmaxnãhã', puyĩ' puknõg xop kuxa mãm ka'ok Yeyox Kunnix kopah. Hõmã Topa te hãm'ãktux xex, tu' xuktux, yã yũmũ'ã ha yãy Koxuk nũ'kutnãhã'. Ha yũmũg kuxa mãm ka'ok, yĩy ta Topa Koxuk te yũmũg kopa' xip.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 'Ũkxape xop, 'ãte xa hãmyũmmũgãp-tup tu tikmũ'un mĩy'ax hã 'ãyũmmũgãp-tup. Tik te' nõy pu hãm'ãktux xex, tu nõ kax'ãmi tappet tu'. 'Ok tikmũ'un te nõ hãm'ãktux xex koxyõy? 'Ãmhok. 'Ok tikmũ'ũn te hãm'ãktux nõy kax'ãmi xehomi'? 'Ãmhok.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Hõmã Topa te 'Amanãm pu hãm'ãktux xex, xix 'Amanãm yãy mõkputox pu hãm'ãktux xex. Yã mõkputox puxehnãg 'ãktux, 'ap xohix'ah. Yã Kunnix te 'Amanãm hã' mõkputox xe'e'. Yã Topa te yãy nõm kutnãhã'.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 'Ũyũmmũg. Hõmã Topa te nõm pu hãm'ãktux xex, yã Topa te' pa'ax hittap mĩy tikmũ'ũn mũtik, ha ta' nõg hãmyãxatamuk xohix te' 430, 'ĩhã Topa te tikmũ'ũn pu popmãhã Mõyyex yõg xat'ax. 'Ok Mõyyex yõg xat'ax te nõ hãm'ãktux xex koxyõy? 'Ok pa'ax koxyõy? 'Ãmhok.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 'Ok Topa te hãmmaxnãhã Mõyyex yõg xat'ax mĩy xop hah? 'Ok pe hãm'ãktux xex 'ũkopa' kuxa mãm xop pu hãmmaxnãhã'? Yã hãmmaxnãhã'! Pax pu Topa hãmmaxnã Mõyyex yõg xat'ax mĩy xop hah, puxix hãm'ãktux xex xop kuxa mãm ka'ok xop ha hãmmaxnã hok. Pa Topa te 'Amanãm pu hãm'ãktux xex, tu nõm ha hãmmaxnãhã'.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Teptu Topa te' xat'ax xohix xat? 'Ũxat, pu tikmũ'ũn hãmyũmmũg, nũy yãy yõg hãpkummuk mĩy'ax yũmmũg. Mõyyex yõg xat'ax pip ka'ok, tu mõktu' xupep 'Amanãm mõkputox, ha Topa te nõm pu hãm'ãktux xex, ha pexkox yõg nũ'pok xop te tik pu Mõyyex yõg xat'ax xohix popmãhã', ha tik te tikmũ'ũn pu nõm popmãhã'. Nõm tik te yãy kote' xip.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Pa tik te yãy kote' xip, puxix tu punethok. Pa Topa yãp-xet, 'ap punethok'ah. Topap-xet te hãm'ãktux xex.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 'Ok Mõyyex yõg xat'ax te Topa yõg hãm'ãktux xex'ax nõã'? 'Ãmhok! Pax pu Mõyyex yõg xat'ax tikmũ'ũn hĩnnã', puxix tikmũ'ũn nõm xat'ax mĩy, nũy yãy kuxa kummuk tupmã'. Pa 'ãmhok, 'ũxat'ax te' kuxa tupmã hok.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Pa Topa yõg tappet te' kummuk 'ãktux, tu tikmũ'ũn xohix xexka kummuk 'ãktux, xi' puknõg xop xohix xexka kummuk 'ãktux, hãpkummuk mĩy hah. Topa yõg tappet te nõm 'ãktux, pu tu kuxa mãm ka'ok, puyĩy Topa hãmmaxnã'. Topa te nõm pu hãm'ãktux xex, tu' kuxa mãm ka'ok xop pu hãm'ãktux xex, nõm xop kuxa mãm ka'ok Yeyox Kunnix kopah.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Hamũn, yũmũg kuxa mãm ka'ok nõmhã, pa hõmã Mõyyex yõg xat'ax te yũmũg kuxa hĩy, kanet ka'ok kopa' hĩy putuk, ha mõktu yũmũg kuxa mãm ka'ok nõmhã.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Hamũn, Mõyyex yõg xat'ax te yũmũg hãmyũmmũgãhã', nũy yũmũg mõgã', ha mõktu' xupep Yeyox Kunnix, pu tu yũmũg kuxa mãm ka'ok Yeyox Kunnix kopah, puxix Topa yũmũg kuxa kummuk tupmã', 'ũyĩy kuxa tu max.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Hu nõmhã yũmũg kuxa mãm ka'ok, ha Topa yõg xat'ax te yũmũ'ã hãmyũmmũgãhã', ha' kux.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 'Ãxop xohix kuxa mãm ka'ok Yeyox Kunnix kopah, hu ta 'ãxop yã Topak-tok xop, yã 'ãkuxap-xet Yeyox Kunnix kuxa mũtik.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Yã 'ãxohix mõxaha Kunnix yõg xop kopah, ha 'ãp-tox pix, yã 'ãkuxa mãm Kunnix kopah, tu nõmhã Kunnix putuk, yã Kunnix xip 'ãxohix kopah.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Yã Topa te yũmũg xohix hã tehe', ha' yãy putuk 'ũkuxa mãm ka'ok xop, yã Yoneo xop xi' puknõg xop te yãy putuk. Yã nõm te' hok hã' hãm, xix nõm te tayũmak hã' hãm, tu yãy putuk. Yã tik xix 'ũn te yãy putuk. Yã xohix te' nõy putuk, yã' xohix kuxa mãm ka'ok Yeyox Kunnix kopah. 'Ap pip'ah 'ũxexka xop xik-tõgnãg xop. Yã yãp-xet, 'ũkuxap-xet, tu yãy putuk.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Yã 'ãxop mõxakux Kunnix yõg xop kopah, hu ta kama 'Amanãm hã 'ãmõkputox, ha Topa te xa hãmmaxnãp-tup kamah, yã tute hãm'ãktux xex 'Amanãm mõkputox pu'.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.