Filipenses 3

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Ũkxape xop, pũyã yũmũg xuxyã 'ãkuxa hittupmã' punethok. 'Ãte xa xe kax'ãmi', tup-tup, nũy xa hãmyũmmũgã max.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 'Õg pa'ãti'! Tikmũ'ũn kummuk xop te' xat, pu' kuxa mãm ka'ok pit xop yãy xax yĩmap tu' mep, pu yãyhã Topa yõg tikmũ'ũn,
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 pãyã mõ'ãmã', yũmũg yã Topa yõg tikmũ'ũn xe'e'. Ha yũmũg kuxa kopa hãpxopmãhã', ha ta' kummuk xop kopa hãpxopmã 'ohnãg, ha Topa Koxuk te yũmũg yũmmũgãhã', 'ũ Topa pu nũ'ãktettex, ha yũmũg kuxa hittupmãhã'. Yã yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix kuxa mũtik yũmũg kuxap-xet, pa yũmũg kuxa mãm hok, nũy Yoneo xop mõnãyxop yõg hãpxopmã'ax tat hok. Yã tikmũ'ũn yãy yõg hãpxopmã'ax pu'uk, tu yũmũg kuxa kummuk tupmã 'ohnãg Topa pu'.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Tikmũ'ũn kuxa yũm ka'ok Yoneo yõg mĩy'ax kopah, kopxik kuxa yũm'ax ka'ok kamah. 'Ũgmũn yã Yõneo xop yõg, tu nõm mĩy'ax xohix mĩy tap, 'ũyĩy yãy kuxa kummuk tupmã', pãyãk kuxa maxnã 'ohnãg.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 — ausente —
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 — ausente —
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 pãyã 'ãte hãpxopmã 'Ũhitop tu', yĩy 'ãte' mĩy kux, tu' xaxogãhã', nũy 'ũgkuxa yũm ka'ok Kunnix yãp-xet kopah.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Hamũn. 'Ãte hãpxop xohix xaxogãhã', xi' mĩy'ax xohix xaxogãhã', yã' hitop. Yã hãmhõgnãg, yĩy 'ãte' mĩy kux, nũy yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix yũmmũg max, ha' max xe'ẽgnãg, hak kuxa te' yẽy Kunnix keppah, hu hãpxop xohix nĩm, nũy Kunnix tuk xip ka'ok.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Hu' xak, nũy 'ũgkuxap-xet Kunnix kuxa mũtik. Yãk kuxa max 'ohnãg, ha Yoneo xop yõg xat'ax tek kuxa maxnã hok, yĩy 'ãte' xak, pu Topa tek kuxa maxnã', 'ũgkuxa yũm ka'ok Kunnix kopa hah.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Yã 'ãte' xak, nũy Kunnix yãp-xehnãg yũmmũg, nũy Topa yõg hãpka'ok yũmmũg. Ha' ka'ok, hu Kunnix putpu' hĩnnãhã, yã 'ãte' xak, nũy Kunnix 'ũgputuk, nũy Topa yõg tikmũ'ũn puk xok kamah,
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 puyĩy Topa xe putpuk hĩnnãhã' kamah.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 'Ãte hãpxe'e 'ãktux: Hõnhã 'ãte Kunnix putuk xet'ah, pãyã 'ãte' xak, nũy yãyhã Kunnix putuk. Ha tikmũ'ũn mõg mõ'ka'ok, nũy tu xupep tap, nũy tayũmak xexka pop, nũy kãnẽy yãnãm 'ãta mãynãg pa'. Kaxĩy 'ũgmõg kamah Topa yõg putat hã, tuk mõg kumag mõg, nũy hãpxopmã mãynãg, nũy Kunnix putuk.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 'Ãxop te hãmyũmmũg. 'A 'ãte Kunnix 'ũm putuk xet'ah, pãyã 'ãte hãpxopmã'ax tap xaxok, tu hõnhã hãpxopmã max, nũy hãptup 'ĩhã xe hãpxopmã max.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Tik mõg mõ'ka'ok, nũy xupep tap, nũy kãnẽy mãynãg pa'. Ha kaxĩy 'ãte Topa yĩy'ax 'ãpak, hak xãnãhã', 'ũghãm, nũy Topa yõg hãm'ãktux 'ãktux, ha Yeyox Kunnix tek hĩnnãhã', 'ũyĩk hi xe'ẽgnãg, ha kãnẽy mãynãg putuk.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 'Ũyã yũmũg hãmpe'paxex max kaxĩy, yã Topa yõg putat hã yũmũg mõg tap, tikmũ'ũn xip tap putuk, nũy yũmũg putox puxet, nũy hãmpe tu paxeh puxet, nũy hãmpe tu paxeh max, 'ũyãg te hãmpe'paxex nõy, puxix Topa' yũmmũgã'.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 'Ãpu yũmũg mõg Topa yõg putat hã, nũy mõg kumak mõg. Kaxĩy yũmũg mõg hõmã xix hõnhã', tu Topa yõg hãm'ãktux pu yũmũg yĩpkox pip, nũy hãpxopmã max.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 'Ũkxape xop: 'Ũkpe mõg kuma mõg, nũy hãpxopmã max, 'ũgputuk, xix kuxa mãm xop nõy pẽnã', xa 'ãxop hãpxopmã max kamah.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 'Ãte xa hãm'ãktux tap, tu xe' xuktux, hu: Tikmũ'ũn punethok gãy, tu Kunnix putup nõg, ha yũmũg pupi' xok mĩpkupnix tu', pap-tup nõg, tu Kunnix hã' puknõg, yĩy 'ãte xa' xuktux, tuk potahak yũm, 'ĩhã' xuktux.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ha' gãy xop te yãy putup'ax pu' yĩpkox pip, tu yãy pu hãpxop xak, topa komut xop xak'ax putuk, tu hãpkummuk mĩy, tu yãyhãhup 'ohnãg, pa yãy mĩy'ax 'ãktux xexka', tu pexkox yõg hãpxop xak 'ohnãg, yĩy yãy koxyõy putup Hãmgãyãgnãg Pet kopah.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Pa yũmũg yã pexkox yõg tikmũ'ũn, tu yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix hip, ha' nũn putpu', nũy yũmũg mõy hãm tu', nũy pexkox ha yũmũg mõgã',
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 tu yũmũg yĩn pu'uk ka'ogãp-tup, tu mõktu yãy yĩn putuk, tu yũmũg xexkanãp-tup xe'ẽgnãg. Yã Kunnix te hãm xexka xop xohix xat'ax, xix pexkox yõg xop xohix xat'ax, ha' yĩpkox pip putup.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.