Filipenses 3

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Ũkxape xop, pũyã yũmũg xuxyã 'ãkuxa hittupmã' punethok. 'Ãte xa xe kax'ãmi', tup-tup, nũy xa hãmyũmmũgã max.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 'Õg pa'ãti'! Tikmũ'ũn kummuk xop te' xat, pu' kuxa mãm ka'ok pit xop yãy xax yĩmap tu' mep, pu yãyhã Topa yõg tikmũ'ũn,
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 pãyã mõ'ãmã', yũmũg yã Topa yõg tikmũ'ũn xe'e'. Ha yũmũg kuxa kopa hãpxopmãhã', ha ta' kummuk xop kopa hãpxopmã 'ohnãg, ha Topa Koxuk te yũmũg yũmmũgãhã', 'ũ Topa pu nũ'ãktettex, ha yũmũg kuxa hittupmãhã'. Yã yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix kuxa mũtik yũmũg kuxap-xet, pa yũmũg kuxa mãm hok, nũy Yoneo xop mõnãyxop yõg hãpxopmã'ax tat hok. Yã tikmũ'ũn yãy yõg hãpxopmã'ax pu'uk, tu yũmũg kuxa kummuk tupmã 'ohnãg Topa pu'.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Tikmũ'ũn kuxa yũm ka'ok Yoneo yõg mĩy'ax kopah, kopxik kuxa yũm'ax ka'ok kamah. 'Ũgmũn yã Yõneo xop yõg, tu nõm mĩy'ax xohix mĩy tap, 'ũyĩy yãy kuxa kummuk tupmã', pãyãk kuxa maxnã 'ohnãg.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 — ausente —
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 — ausente —
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 pãyã 'ãte hãpxopmã 'Ũhitop tu', yĩy 'ãte' mĩy kux, tu' xaxogãhã', nũy 'ũgkuxa yũm ka'ok Kunnix yãp-xet kopah.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Hamũn. 'Ãte hãpxop xohix xaxogãhã', xi' mĩy'ax xohix xaxogãhã', yã' hitop. Yã hãmhõgnãg, yĩy 'ãte' mĩy kux, nũy yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix yũmmũg max, ha' max xe'ẽgnãg, hak kuxa te' yẽy Kunnix keppah, hu hãpxop xohix nĩm, nũy Kunnix tuk xip ka'ok.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Hu' xak, nũy 'ũgkuxap-xet Kunnix kuxa mũtik. Yãk kuxa max 'ohnãg, ha Yoneo xop yõg xat'ax tek kuxa maxnã hok, yĩy 'ãte' xak, pu Topa tek kuxa maxnã', 'ũgkuxa yũm ka'ok Kunnix kopa hah.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Yã 'ãte' xak, nũy Kunnix yãp-xehnãg yũmmũg, nũy Topa yõg hãpka'ok yũmmũg. Ha' ka'ok, hu Kunnix putpu' hĩnnãhã, yã 'ãte' xak, nũy Kunnix 'ũgputuk, nũy Topa yõg tikmũ'ũn puk xok kamah,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 puyĩy Topa xe putpuk hĩnnãhã' kamah.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 'Ãte hãpxe'e 'ãktux: Hõnhã 'ãte Kunnix putuk xet'ah, pãyã 'ãte' xak, nũy yãyhã Kunnix putuk. Ha tikmũ'ũn mõg mõ'ka'ok, nũy tu xupep tap, nũy tayũmak xexka pop, nũy kãnẽy yãnãm 'ãta mãynãg pa'. Kaxĩy 'ũgmõg kamah Topa yõg putat hã, tuk mõg kumag mõg, nũy hãpxopmã mãynãg, nũy Kunnix putuk.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 'Ãxop te hãmyũmmũg. 'A 'ãte Kunnix 'ũm putuk xet'ah, pãyã 'ãte hãpxopmã'ax tap xaxok, tu hõnhã hãpxopmã max, nũy hãptup 'ĩhã xe hãpxopmã max.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Tik mõg mõ'ka'ok, nũy xupep tap, nũy kãnẽy mãynãg pa'. Ha kaxĩy 'ãte Topa yĩy'ax 'ãpak, hak xãnãhã', 'ũghãm, nũy Topa yõg hãm'ãktux 'ãktux, ha Yeyox Kunnix tek hĩnnãhã', 'ũyĩk hi xe'ẽgnãg, ha kãnẽy mãynãg putuk.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 'Ũyã yũmũg hãmpe'paxex max kaxĩy, yã Topa yõg putat hã yũmũg mõg tap, tikmũ'ũn xip tap putuk, nũy yũmũg putox puxet, nũy hãmpe tu paxeh puxet, nũy hãmpe tu paxeh max, 'ũyãg te hãmpe'paxex nõy, puxix Topa' yũmmũgã'.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 'Ãpu yũmũg mõg Topa yõg putat hã, nũy mõg kumak mõg. Kaxĩy yũmũg mõg hõmã xix hõnhã', tu Topa yõg hãm'ãktux pu yũmũg yĩpkox pip, nũy hãpxopmã max.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 'Ũkxape xop: 'Ũkpe mõg kuma mõg, nũy hãpxopmã max, 'ũgputuk, xix kuxa mãm xop nõy pẽnã', xa 'ãxop hãpxopmã max kamah.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 'Ãte xa hãm'ãktux tap, tu xe' xuktux, hu: Tikmũ'ũn punethok gãy, tu Kunnix putup nõg, ha yũmũg pupi' xok mĩpkupnix tu', pap-tup nõg, tu Kunnix hã' puknõg, yĩy 'ãte xa' xuktux, tuk potahak yũm, 'ĩhã' xuktux.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ha' gãy xop te yãy putup'ax pu' yĩpkox pip, tu yãy pu hãpxop xak, topa komut xop xak'ax putuk, tu hãpkummuk mĩy, tu yãyhãhup 'ohnãg, pa yãy mĩy'ax 'ãktux xexka', tu pexkox yõg hãpxop xak 'ohnãg, yĩy yãy koxyõy putup Hãmgãyãgnãg Pet kopah.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Pa yũmũg yã pexkox yõg tikmũ'ũn, tu yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix hip, ha' nũn putpu', nũy yũmũg mõy hãm tu', nũy pexkox ha yũmũg mõgã',
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 tu yũmũg yĩn pu'uk ka'ogãp-tup, tu mõktu yãy yĩn putuk, tu yũmũg xexkanãp-tup xe'ẽgnãg. Yã Kunnix te hãm xexka xop xohix xat'ax, xix pexkox yõg xop xohix xat'ax, ha' yĩpkox pip putup.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.