Filipenses 2
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs BKJ
1 Yã Kunnix te 'ãxop mũtik tihi', tu 'ãka'ogãhã', tu mõ'ãyãy xe'ẽgnãg, tu 'ãhittupmãhã', ha Topa Koxuk te 'ãmũtik yãy hi', ha 'ãxape kuxa ka',
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 xayĩy 'ãp-xet, nũy hãmpe'ãpaxeh puxet. 'Ãpu, 'ãxop kuxap-xet kamah, nũy 'ãnõy putup pax, xayĩy 'ũgkuxa hittupmã xexka'.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Yã puxehnãg pe'ãpaxeh hok, pãyã 'ãnõy pe'ãpaxeh kamah, nũy yãy pu hãpxopmã', tu' xak hok, pu tikmũ'ũn xa hãm'ãktux max, pãyã yãy pe'ãpaxek-tõgnãg, nũy 'ãnõy pe'ãpaxeh xexka'.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Topa tu' xax, pu 'ãnõy ha hãmmaxnã kamah, nũy yãy puxehnãg pu xax hok.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 'Ãpu hãpxopmã, nũy Yeyox Kunnix putuk, hu:
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Kunnix yã Topa yãy putuk, pa Kunnix xupkũmĩy 'ohnãg,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 tu pexkox nĩm, xix hãpxop xohix nĩm, nũy yãyhã kãmãnat,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Tu yãy pe'paxex 'ohnãg, tu Topa yõg putat hã' mõg,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 yĩy Topa te' xexkanã xe'ẽgnãg, tu' xuxet'ax mĩy,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Yã pexkox yõg xop xohix nũktetex Yeyox keppah,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 nũy Yeyox Kunnix 'ãktux yãy xuxyãp-xet,
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 'Ãxop yãk mũn hã 'ãxape xe'ẽgnãg, tuk mũn pu 'ayĩpkox pip, 'ĩhãk xip 'ãmũtik, yĩy 'ãyĩpkox pip max, 'ĩhãk xip hãptox tu', 'Ãpi hãpxopmã max pax, tu 'ãkuxãnõg, nũy Topa yõg putat xak hok.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Yã Topa te 'ãkuxa kopa hãpxopmãhã', xa hãpxopmã max, nũy nõm pu 'ãyĩpkox pi', nũy hãmpe'ãpaxeh max kamah.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 'Ãpu hãpxopmã max, nũy 'ãnõy mãnõg hok, nũy yãytuk-mĩy hok.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 'Ãxop yã Topa hã 'ãk-tok xop, hu hãpxopmã max tikmũ'ũn kummuk kopah, xix Topa hã' puknõg xop kopah,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 ha kaxĩy 'ãxop te mãyõnnãg putuk, yã 'ãmnĩy hã tikmũ'ũn xohix te mãyõnnãg pẽnã'ax max, Ha kaxĩy tikmũ'ũn kummuk kopa 'ãpip, ha Topa hã' puknõg xop te 'õg hãpxopmã max pẽnãhã', 'ĩhã nõm xop pu 'ãxop te hãm'ãktux, 'ĩhã Topa yõg hãm'ãktux'ax 'ãktux. 'Ãxop te hãpxopmã max, kopxik hittup, 'ĩhã Kunnix putpu' hi nũ hãm tu', ha hãptup xe'e 'ĩhã' nũn putup, ha 'ãpẽnã', kopxik hittup, nũy hãmyũmmũg: yã 'ãte hitop tu xa hãm 'ũm yũmmũgã 'ohnãg.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Hõmã 'ãmãnex te xokxop mõ'hap, nũy Topa pu' haxyã', pũyĩy Topa kuxa hittupmã', ha kaxĩy 'ãxop kuxa mãm ka'ok Yeyox Kunnix kopah, tu yãy mũn hõm, nũy Topa kuxa hittupmã', nũy nõm pu hãm'ãktux, nũy nõm pu hãpxopmã max. Hak mũn kuxa hittup kamah, nũy 'ãxop mũtik Topa pu hãpxopmã max, pe yãk hi'ax, pe yã kamak xok'ax.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Ha kaxĩy 'ãxop kuxa hittup kama 'ũgmũtik.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix tek putup, kopxix Tĩmõn 'ãha mõ'kutnã', puyĩy nõm tek yũmmũgã', 'ĩhã putpu' nũ', 'ãxop 'ãktux tu', tu mõgnĩynãm.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Tu 'ãxop putup pax, 'ũgmũn putuk, tu 'ãpẽnã max kamah.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 'Ũxohix te yãy yõg hãpxop xak, tu Yeyox Kunnix xaxok,
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 pa Tĩmõn te Yeyox Kunnix pu hãpxop xak, nũy Topa yõg hãm'ãktux 'ãktux, nũy 'ãpẽnã max, tuk mũtik hãm, tuk mũn hãk-tok, hakmũ'ãte hãpxopmãhã', nũy hãm'ãpak max'ax 'ãktux, ha 'ãxop te' yũmmũg.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 'Ãte' hip, pu gohet 'ũgyĩkopit kux, 'ũgyĩkopit kux, kopxix mõ'kutnã'ax, pu xa' xuktux.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 'Ũgkuxa yũm ka'ok yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix kopah, tu' hip, puk xut, 'ũmõg 'ãhah.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Tu mõ'kutnã'ax 'Epaponit kamah, hak mũn hã yã' xape, ha 'ãxop te nũ'kutnãhã', puk mũn hã tu tehet, tuk mũn mũtik hãpxopmã max,
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 tu 'ãxak, nũy 'ãpẽnã 'ũxeheh. Hõmã 'ũpakut, ha 'ãxop te' yũmmũg, hu 'ãkuxa tuknõg, ha 'Epaponit te hãm'ãpak, tu' kuxa hittup 'ohnãg.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Yã' pakut xexka', tu' xok putũmnãg, pãyã Topa te' kuxa ka', xix yãk kuxa ka kamah, tu' hittupmãhã', xik kuxa hittupmãhã kamah.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Yĩy mõ'kutnã'ax 'ãha, xa' pẽnã', nũy 'ũhittup tap yũmmũg, nũy 'ãkuxa hittup, xix kamak kuxa hittup.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 'Ãpu 'Epaponit mũg ka'ok yãy kep hã, 'ĩhã' xupep, 'ãkuxa hittup xexka tu', yã 'ãxop hã' xape xe'ẽgnãg, hamũn xix 'ãxop mũn, yã yũmũg xuxyã hã 'ãxape', yĩ' xãnã', pu mõy 'ãpet tu' xihip, ha 'Epaponit xuktux max, xix tik nõy xop te Topa pu hãpxopmãhã 'ãktux max.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Yã' xok putũmnãg Kunnix tu', hãpxopmã punethok tu', nũy mõ'ãnĩynãm, xik mũn mõgnĩynãm, 'ãxop pupi mõgnĩynãm.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.