Filipenses 2
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs ARIB
1 Yã Kunnix te 'ãxop mũtik tihi', tu 'ãka'ogãhã', tu mõ'ãyãy xe'ẽgnãg, tu 'ãhittupmãhã', ha Topa Koxuk te 'ãmũtik yãy hi', ha 'ãxape kuxa ka',
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 xayĩy 'ãp-xet, nũy hãmpe'ãpaxeh puxet. 'Ãpu, 'ãxop kuxap-xet kamah, nũy 'ãnõy putup pax, xayĩy 'ũgkuxa hittupmã xexka'.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Yã puxehnãg pe'ãpaxeh hok, pãyã 'ãnõy pe'ãpaxeh kamah, nũy yãy pu hãpxopmã', tu' xak hok, pu tikmũ'ũn xa hãm'ãktux max, pãyã yãy pe'ãpaxek-tõgnãg, nũy 'ãnõy pe'ãpaxeh xexka'.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Topa tu' xax, pu 'ãnõy ha hãmmaxnã kamah, nũy yãy puxehnãg pu xax hok.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 'Ãpu hãpxopmã, nũy Yeyox Kunnix putuk, hu:
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Kunnix yã Topa yãy putuk, pa Kunnix xupkũmĩy 'ohnãg,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 tu pexkox nĩm, xix hãpxop xohix nĩm, nũy yãyhã kãmãnat,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Tu yãy pe'paxex 'ohnãg, tu Topa yõg putat hã' mõg,
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 yĩy Topa te' xexkanã xe'ẽgnãg, tu' xuxet'ax mĩy,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Yã pexkox yõg xop xohix nũktetex Yeyox keppah,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 nũy Yeyox Kunnix 'ãktux yãy xuxyãp-xet,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 'Ãxop yãk mũn hã 'ãxape xe'ẽgnãg, tuk mũn pu 'ayĩpkox pip, 'ĩhãk xip 'ãmũtik, yĩy 'ãyĩpkox pip max, 'ĩhãk xip hãptox tu', 'Ãpi hãpxopmã max pax, tu 'ãkuxãnõg, nũy Topa yõg putat xak hok.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Yã Topa te 'ãkuxa kopa hãpxopmãhã', xa hãpxopmã max, nũy nõm pu 'ãyĩpkox pi', nũy hãmpe'ãpaxeh max kamah.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 'Ãpu hãpxopmã max, nũy 'ãnõy mãnõg hok, nũy yãytuk-mĩy hok.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 'Ãxop yã Topa hã 'ãk-tok xop, hu hãpxopmã max tikmũ'ũn kummuk kopah, xix Topa hã' puknõg xop kopah,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 ha kaxĩy 'ãxop te mãyõnnãg putuk, yã 'ãmnĩy hã tikmũ'ũn xohix te mãyõnnãg pẽnã'ax max, Ha kaxĩy tikmũ'ũn kummuk kopa 'ãpip, ha Topa hã' puknõg xop te 'õg hãpxopmã max pẽnãhã', 'ĩhã nõm xop pu 'ãxop te hãm'ãktux, 'ĩhã Topa yõg hãm'ãktux'ax 'ãktux. 'Ãxop te hãpxopmã max, kopxik hittup, 'ĩhã Kunnix putpu' hi nũ hãm tu', ha hãptup xe'e 'ĩhã' nũn putup, ha 'ãpẽnã', kopxik hittup, nũy hãmyũmmũg: yã 'ãte hitop tu xa hãm 'ũm yũmmũgã 'ohnãg.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Hõmã 'ãmãnex te xokxop mõ'hap, nũy Topa pu' haxyã', pũyĩy Topa kuxa hittupmã', ha kaxĩy 'ãxop kuxa mãm ka'ok Yeyox Kunnix kopah, tu yãy mũn hõm, nũy Topa kuxa hittupmã', nũy nõm pu hãm'ãktux, nũy nõm pu hãpxopmã max. Hak mũn kuxa hittup kamah, nũy 'ãxop mũtik Topa pu hãpxopmã max, pe yãk hi'ax, pe yã kamak xok'ax.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Ha kaxĩy 'ãxop kuxa hittup kama 'ũgmũtik.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix tek putup, kopxix Tĩmõn 'ãha mõ'kutnã', puyĩy nõm tek yũmmũgã', 'ĩhã putpu' nũ', 'ãxop 'ãktux tu', tu mõgnĩynãm.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Tu 'ãxop putup pax, 'ũgmũn putuk, tu 'ãpẽnã max kamah.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 'Ũxohix te yãy yõg hãpxop xak, tu Yeyox Kunnix xaxok,
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 pa Tĩmõn te Yeyox Kunnix pu hãpxop xak, nũy Topa yõg hãm'ãktux 'ãktux, nũy 'ãpẽnã max, tuk mũtik hãm, tuk mũn hãk-tok, hakmũ'ãte hãpxopmãhã', nũy hãm'ãpak max'ax 'ãktux, ha 'ãxop te' yũmmũg.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 'Ãte' hip, pu gohet 'ũgyĩkopit kux, 'ũgyĩkopit kux, kopxix mõ'kutnã'ax, pu xa' xuktux.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 'Ũgkuxa yũm ka'ok yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix kopah, tu' hip, puk xut, 'ũmõg 'ãhah.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Tu mõ'kutnã'ax 'Epaponit kamah, hak mũn hã yã' xape, ha 'ãxop te nũ'kutnãhã', puk mũn hã tu tehet, tuk mũn mũtik hãpxopmã max,
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 tu 'ãxak, nũy 'ãpẽnã 'ũxeheh. Hõmã 'ũpakut, ha 'ãxop te' yũmmũg, hu 'ãkuxa tuknõg, ha 'Epaponit te hãm'ãpak, tu' kuxa hittup 'ohnãg.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Yã' pakut xexka', tu' xok putũmnãg, pãyã Topa te' kuxa ka', xix yãk kuxa ka kamah, tu' hittupmãhã', xik kuxa hittupmãhã kamah.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Yĩy mõ'kutnã'ax 'ãha, xa' pẽnã', nũy 'ũhittup tap yũmmũg, nũy 'ãkuxa hittup, xix kamak kuxa hittup.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 'Ãpu 'Epaponit mũg ka'ok yãy kep hã, 'ĩhã' xupep, 'ãkuxa hittup xexka tu', yã 'ãxop hã' xape xe'ẽgnãg, hamũn xix 'ãxop mũn, yã yũmũg xuxyã hã 'ãxape', yĩ' xãnã', pu mõy 'ãpet tu' xihip, ha 'Epaponit xuktux max, xix tik nõy xop te Topa pu hãpxopmãhã 'ãktux max.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Yã' xok putũmnãg Kunnix tu', hãpxopmã punethok tu', nũy mõ'ãnĩynãm, xik mũn mõgnĩynãm, 'ãxop pupi mõgnĩynãm.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.