Colossenses 4
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NVI
1 'Ãxop 'ãxuxyã xop, 'ãpu hãmyok mĩy, nũy 'õg kãmãnat pu pago max, Topa yã 'ãxuxyã xe'e', tu 'ãxat, tu pexkox tu' xip, yĩy 'õg kãmãnat xop pu pago max, nũy nõm pu hãmmaxnã'.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Topa pu hãm'ãktux pax, tu 'õg pa mõxip, mõ'õn hok, nũy Topa max 'ãktux, xa' popmã hãpxop xohix hah.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Ha kamak mũg pupi tu' xax, pu Topa 'ũgka'ogã', 'ũgmũ Topa yõg hãm'ãktux xe'e 'ãktux, nũy Kunnix 'ãktux. Yã kanet kopak xip, 'ãte Kunnix 'ãktux tu'.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Ha Topa tu' xax, puk ka'ogã', 'ũ Kunnix hã hãmyũmmũgã max, yã Topa tep-tup pax.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Hãmyũmmũg, nũy 'ũkuxa mãm hok xop pu hãpxopmã max 'ãmnĩy xohix hã, xayĩy hãmyũmmũg'ax hã Kunnix 'ãktux max tikmũ'ũn pu'.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Hãmyũmmũg, nũy hãm'ãktux max, nũy tu hãm'ãktux hã' nõy yãnãn max.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Yũmũg xape Tikik te Kunnix pu hãpxopmãhã', tuk mũg mũtik hãpxopmãhã', tu xa hãm'ãpak'ax 'ãktux putup, nũy 'ũgmũn 'ãktux.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 'Ãte 'ãxop hah mõ'kutnãhã', pu 'ãka'ogã', nũy putpu' nũ', nũy xak mũg 'ãktux.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Tu yũmũg xape 'Õnẽy mũtik mõg, ha 'õgnũ kõmẽn yõg tihik, tu xa hãm'ãpak'ax xohix 'ãktux'ax, tuk mũg 'ãktux'ax.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 'Anixtah 'ũgmũtik kanet kopa' tihi', tu 'ãneo, xix Maname tiktak Mã'ak te 'ã 'ãneo kamah. 'Ãte xa hãm'ãktux tap, tu 'ãha Mã'ak mõg'ax 'ãktux, pu tu 'ãpet kopa' xip, 'ĩhã putpu 'ãha' mõg.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Yoyoe 'ãxet'ax nõy yã Hãmyok, tu xa 'ãneo kamah. Nũ tik 2 te Yoneo yõg tihik, tuk mũtik hãm, ha Yoneo xop nõy hãm 'õhnãg 'ũgmũtik, puyĩy Topa yãy yõg tikmũ'ũn xat, ha' yĩpkox pip, ha tik 3 te hãpxopmãhã' punethok, nũy tu yãy hãk tehet.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 'Epap te 'õgnũ kõmẽn yõg tihik kamah, tu Yeyox Kunnix pu hãpxopmãhã', tu 'a 'ãneo, tu Topa tu' xak pax, 'ãxop pupi' xak, puyĩy 'ãka'ogã', nũy Topa hã 'ãxiptap, nũy Topa pu 'ãxop hãpxopmã'.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Yã 'Epap hãm punethok, 'ãte' yũmmũg, ha 'ãxop pupi' hãm punethok, xix kõmẽn Namnixet yõg tikmũ'ũn pu' hãm punethok, xix Yenap yõg tikmũ'ũn pu' hãm punethok.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Notot Nok yũmũ'ã hã' xape, tu 'ã' 'ãneo, xix Nep te 'ã' 'ãneo kamah.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 'Ũgmũ'ãte Namnixet yõg xape xop pu 'ãneo, xix Nĩ'ip pu 'ãneo, xi' kuxa mãm ka'ok xop pu 'ãneo, nõm Nĩ'ip pet tu yãy tu'nãhã 'ãneo kamah.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 'Ãpu nũ tappet mõ'kupix hãmãxap, nũy kunãy tu Namnixet yõg xop ha mõ'kutnã', pu mõ'kupix kamah. Mõ'kupix Namnixet xop yõg tappet 'ũyãnãn tu'.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 'Ãpu 'Akip pu hãm'ãktux, hu: “Yũmũg xuxyã te 'ãxat, xa hãpxopmã', yĩy hãpxopmã max, nũy nõ kuxyã Kunnix pu',” kaxĩy.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 'Ãte Kax'ãmi yãy yĩm hã, hu: 'Ũgmũn Paot te 'ãxop pu 'ãneo. Kanet Kopak xip, yãk xaxok hok!
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.