Colossenses 2

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Ãte xa hãm'ãktux, xayĩy yũmmũg. 'Ũghãm punethok 'ãxop pupi', xix kõmẽn Namnixet yõg kuxa mãm xop pupi', yã' xohix pupi', nõm tek pẽnã 'ohnãg pupik hãm.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 'Ãte hãpxopmãhã', nũy 'ũgnõy ka'ogã', puyĩ' kuxap-xet yãy putup, nũy hãmyũmmũg xexka', nũy hãm'ãktux xe'e' yũmmũg. Kunnix yã Topa yõg hãm'ãktux xe'e', Topa te tikmũ'ũn pu hãmyũmmũgãhã'.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Yãk-tok xe'e te Topa yõg hãmyũmmũg'ax xohix yũmmũgãhã'.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Yĩy 'ãte xa hãm'ãktux, hu: Koit'ax pu 'ĩpkox pip hok, yã' kummuk xop te mõ'ãmã pax. 'Ũpa max, ha ta' kuxa mũn kummuk.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Hãptox tuk xip, pak kuxa te 'ãkuxa mũtik yãp-xet, 'ãkuxa mãm ka'ok Kunnix kopah, hak kuxa hittup xexka'.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 'Ãxop te: “Yeyox Kunnix yã yũmũg xuxyã',” kaxĩy. Hu nũ mũtik 'ãkuxap-xet, nũy hãpxopmã max.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Mĩm yĩpxatit te hãm hã mõ'nãhã', tu hãm kopa' xip ka'ok, kaxĩy 'ãpip ka'ok Kunnix tu', puyĩy 'ãka'ogã', xayĩy 'ãkuxa mãm ka'ok xexka', hak mũ'ãte xa hãmyũmmũgãhã', 'ũxaxok hok, nũy Topa pu hãm'ãktux, nũy: “'Ãmax Topah!” kaxĩy.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 'Õg pa 'ãti'! Tikmũ'un te 'ãkuxa hã' xupxet putup, mõ'ãmã'ax hã 'ãkuxa hã' xupxet putup, hãm'ãktux hitop hã nõm xupxet putup. Nõm hãm'ãktux yã Topa hã' puknõg xop yõg hãm'ãktux, 'ap Topa yõg'ah, ha pexkox yõg xexka xop te Topa tu' gãy, tu hãm'ãktux, pãyã Kunnix te' xuktux 'ohnãg.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Yã Kunnix te Topa xe'ẽgnãg putuk, tu tikmũ'ũn kutok xe'e', tu yãy putuk xe'ẽgnãg,
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 ha Topa te Kunnix mũtik 'ãhĩnnã xe'e', yã 'ãkuxap-xet Kunnix kuxa mũtik, ha Kunnix xexka xe'ẽgnãg, tu pexkox yõg xop xat, xix hãm tu' pip xop xat, nõm xop hã' xat'ax, tu' xat.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Yoneo xop te' pit xop yãy nãg xax mep 'ũyĩmap, pãyã Kunnix te 'ãkuxa kummuk xit, nũy ta' yãnãn tu kuxa max tat.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 'Ãp-tox pix 'ĩhã 'ãxop te hãpxopmã kummuk kux, ha Kunnix nõ hãpkot, ha Topa te' putpu' hĩnnã xe'e'. Yã 'ãkuxa mãm ka'ok Topa kopa', ha ka'ognãg xexka', tu Kunnix putpu' hĩnnãhã', tu kamah 'ãxop kuxa hĩnnã xe'ẽgnãg.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Hõmã 'ãxop te hãpxopmã kummuk pax, yã Topa hã 'ãxop puknõg, tu kamah Yoneo yõg tikmũ'ũn hã 'ãpuknõg, pa Topa te 'ãkuxa hĩnnãhã', Kunnix hĩnnã putuk 'ãhĩnnãhã', tu hãpkummuk mĩy'ax xohix xaxogãhã', pu tu kux.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Yã Kunnix te yũmũg pupi' xok, tu yũmũg yãnãn tu' xok mĩpkupnix tu', 'ũyĩy Topa hãk xape', pũyĩy yũmũg kummuk mĩy'ax hã' pago. Yã yũmũg kuxa kummuk tupmãhã', puyĩy yũmũg kuxa tu max Topa pu'.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Ha hãpkummuk yõg xexka xop pu' kuxyãhã', tu mĩpkupnix tu' xup, nũy mõktuk-tõgnãg, tu pipkup mãkxap'ax hã' hĩy, tu' hupmãhã', ha' mõgãhã', pu' xohi' pẽnã', tu' yũmmũg, tu Kunnix te' xat xe'ẽgnãg yũmmũg, ha hãpxohix te nõm pu' yĩpkox pip.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 'Ũtux hok pu tikmũ'ũn 'õg hãpxopmã'ax kopit hok, nũy xo'op'ax hã 'ãxat hok, xix 'ãxit'ax hã 'ãxat hok, xix nit xãn hã 'ãxat hok, xayĩy 'ãhãm hok. 'Ũtux hok, pu 'ãxat hok, xayĩy nit xap yĩy ta 'ãhãm hok, xix 'ãmuk xexka mĩy'ax hã 'ãxat hok, xix mãyõnhex tup 'ĩhã 'ãxat hok. Yã' tux hok pu 'ãxat hok.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Yã' xohix te nũ pexkox yõg hãpxopmã'ax hã' komut, yã' koxuk putuk, 'ap xe'e'ah. Hõmã Topa te' xat pu Yoneo xop mĩy. Topa te tu xo'op'ax xat, xix nõm hãpxop xohix xat, nũy tikmũ'ũn pu Kunnix 'ãktux, pa hõnhã Kunnix xip xe'ẽgnãg, yĩy hãpxopmã'ax komut yãyhã' hitop, ha' kux.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Tikmũ'ũn te koit'ax hã 'ĩpkox hok, nõm xop te yãy 'ãktux xexka hã 'ĩpkox hok. Tu hãpxopmã'ax xe'ẽgnãg pẽnã'ax 'ãktux, tu mõ'ãmã', 'ĩhã' xat, xa pexkox yõg nũ'pok xop pu nũktettex, nũy nõm 'ũxexka 'ãktux, ha hitop hã yãy kutõgnãg 'ãktux, 'ĩhã yãy xexka pe'paxex, tu yãy putup'ax kummuk mĩy.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Tu Kunnix nĩm, ha' kuxa mãm ka'ok xop hãp-tox, puyĩy nõm xop xohix yã kuxap-xet, yãy yĩn puxet putuk, ha' xohix nãg nõy nã' mõg, tu mõktu xexka', yã Topa tep-tup hah.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Kunnix xok, nũy 'õg hãpkummuk mĩy'ax kuxyã', xayĩy yãmĩy kummuk yõg xexka xop nĩm. Tep tu xate nõm 'ãpak?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Ha 'ãxat, hu: “'Ũxupit hok nũhũ',” kaxĩy, tu xe: “'Ũmã hok 'õhõm,” kaxĩy, tu xe: “'Ũpa hok nõ'õm,” kaxĩy. Pa nõm pu 'ĩpkox hok.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Hãpxop xohix nõg'ax, tu yãyxaxogã'ax, ha tikmũ'ũn te' xat hok, pu mĩy hok, pa Topa te' xat 'ohnãg.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Yã' xat'ax puknõg te hãmyũmmũg putuk, pãyã' hitop, ha' xat pu pexkox yõg nũ'kutnã'ax pu nũ'xup, nũy yãy xax te kutuk, pãyã' koit, yã' hitop, tu tikmũ'ũn yõg hãpe'paxex maxnã 'ohnãg, tup-tup'ax kummuk pu hupmã 'ohnãg kamah.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.