Colossenses 2
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NVI
1 'Ãte xa hãm'ãktux, xayĩy yũmmũg. 'Ũghãm punethok 'ãxop pupi', xix kõmẽn Namnixet yõg kuxa mãm xop pupi', yã' xohix pupi', nõm tek pẽnã 'ohnãg pupik hãm.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 'Ãte hãpxopmãhã', nũy 'ũgnõy ka'ogã', puyĩ' kuxap-xet yãy putup, nũy hãmyũmmũg xexka', nũy hãm'ãktux xe'e' yũmmũg. Kunnix yã Topa yõg hãm'ãktux xe'e', Topa te tikmũ'ũn pu hãmyũmmũgãhã'.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Yãk-tok xe'e te Topa yõg hãmyũmmũg'ax xohix yũmmũgãhã'.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Yĩy 'ãte xa hãm'ãktux, hu: Koit'ax pu 'ĩpkox pip hok, yã' kummuk xop te mõ'ãmã pax. 'Ũpa max, ha ta' kuxa mũn kummuk.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Hãptox tuk xip, pak kuxa te 'ãkuxa mũtik yãp-xet, 'ãkuxa mãm ka'ok Kunnix kopah, hak kuxa hittup xexka'.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 'Ãxop te: “Yeyox Kunnix yã yũmũg xuxyã',” kaxĩy. Hu nũ mũtik 'ãkuxap-xet, nũy hãpxopmã max.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Mĩm yĩpxatit te hãm hã mõ'nãhã', tu hãm kopa' xip ka'ok, kaxĩy 'ãpip ka'ok Kunnix tu', puyĩy 'ãka'ogã', xayĩy 'ãkuxa mãm ka'ok xexka', hak mũ'ãte xa hãmyũmmũgãhã', 'ũxaxok hok, nũy Topa pu hãm'ãktux, nũy: “'Ãmax Topah!” kaxĩy.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 'Õg pa 'ãti'! Tikmũ'un te 'ãkuxa hã' xupxet putup, mõ'ãmã'ax hã 'ãkuxa hã' xupxet putup, hãm'ãktux hitop hã nõm xupxet putup. Nõm hãm'ãktux yã Topa hã' puknõg xop yõg hãm'ãktux, 'ap Topa yõg'ah, ha pexkox yõg xexka xop te Topa tu' gãy, tu hãm'ãktux, pãyã Kunnix te' xuktux 'ohnãg.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Yã Kunnix te Topa xe'ẽgnãg putuk, tu tikmũ'ũn kutok xe'e', tu yãy putuk xe'ẽgnãg,
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 ha Topa te Kunnix mũtik 'ãhĩnnã xe'e', yã 'ãkuxap-xet Kunnix kuxa mũtik, ha Kunnix xexka xe'ẽgnãg, tu pexkox yõg xop xat, xix hãm tu' pip xop xat, nõm xop hã' xat'ax, tu' xat.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Yoneo xop te' pit xop yãy nãg xax mep 'ũyĩmap, pãyã Kunnix te 'ãkuxa kummuk xit, nũy ta' yãnãn tu kuxa max tat.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 'Ãp-tox pix 'ĩhã 'ãxop te hãpxopmã kummuk kux, ha Kunnix nõ hãpkot, ha Topa te' putpu' hĩnnã xe'e'. Yã 'ãkuxa mãm ka'ok Topa kopa', ha ka'ognãg xexka', tu Kunnix putpu' hĩnnãhã', tu kamah 'ãxop kuxa hĩnnã xe'ẽgnãg.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Hõmã 'ãxop te hãpxopmã kummuk pax, yã Topa hã 'ãxop puknõg, tu kamah Yoneo yõg tikmũ'ũn hã 'ãpuknõg, pa Topa te 'ãkuxa hĩnnãhã', Kunnix hĩnnã putuk 'ãhĩnnãhã', tu hãpkummuk mĩy'ax xohix xaxogãhã', pu tu kux.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Yã Kunnix te yũmũg pupi' xok, tu yũmũg yãnãn tu' xok mĩpkupnix tu', 'ũyĩy Topa hãk xape', pũyĩy yũmũg kummuk mĩy'ax hã' pago. Yã yũmũg kuxa kummuk tupmãhã', puyĩy yũmũg kuxa tu max Topa pu'.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Ha hãpkummuk yõg xexka xop pu' kuxyãhã', tu mĩpkupnix tu' xup, nũy mõktuk-tõgnãg, tu pipkup mãkxap'ax hã' hĩy, tu' hupmãhã', ha' mõgãhã', pu' xohi' pẽnã', tu' yũmmũg, tu Kunnix te' xat xe'ẽgnãg yũmmũg, ha hãpxohix te nõm pu' yĩpkox pip.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 'Ũtux hok pu tikmũ'ũn 'õg hãpxopmã'ax kopit hok, nũy xo'op'ax hã 'ãxat hok, xix 'ãxit'ax hã 'ãxat hok, xix nit xãn hã 'ãxat hok, xayĩy 'ãhãm hok. 'Ũtux hok, pu 'ãxat hok, xayĩy nit xap yĩy ta 'ãhãm hok, xix 'ãmuk xexka mĩy'ax hã 'ãxat hok, xix mãyõnhex tup 'ĩhã 'ãxat hok. Yã' tux hok pu 'ãxat hok.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Yã' xohix te nũ pexkox yõg hãpxopmã'ax hã' komut, yã' koxuk putuk, 'ap xe'e'ah. Hõmã Topa te' xat pu Yoneo xop mĩy. Topa te tu xo'op'ax xat, xix nõm hãpxop xohix xat, nũy tikmũ'ũn pu Kunnix 'ãktux, pa hõnhã Kunnix xip xe'ẽgnãg, yĩy hãpxopmã'ax komut yãyhã' hitop, ha' kux.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Tikmũ'ũn te koit'ax hã 'ĩpkox hok, nõm xop te yãy 'ãktux xexka hã 'ĩpkox hok. Tu hãpxopmã'ax xe'ẽgnãg pẽnã'ax 'ãktux, tu mõ'ãmã', 'ĩhã' xat, xa pexkox yõg nũ'pok xop pu nũktettex, nũy nõm 'ũxexka 'ãktux, ha hitop hã yãy kutõgnãg 'ãktux, 'ĩhã yãy xexka pe'paxex, tu yãy putup'ax kummuk mĩy.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Tu Kunnix nĩm, ha' kuxa mãm ka'ok xop hãp-tox, puyĩy nõm xop xohix yã kuxap-xet, yãy yĩn puxet putuk, ha' xohix nãg nõy nã' mõg, tu mõktu xexka', yã Topa tep-tup hah.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Kunnix xok, nũy 'õg hãpkummuk mĩy'ax kuxyã', xayĩy yãmĩy kummuk yõg xexka xop nĩm. Tep tu xate nõm 'ãpak?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Ha 'ãxat, hu: “'Ũxupit hok nũhũ',” kaxĩy, tu xe: “'Ũmã hok 'õhõm,” kaxĩy, tu xe: “'Ũpa hok nõ'õm,” kaxĩy. Pa nõm pu 'ĩpkox hok.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Hãpxop xohix nõg'ax, tu yãyxaxogã'ax, ha tikmũ'ũn te' xat hok, pu mĩy hok, pa Topa te' xat 'ohnãg.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Yã' xat'ax puknõg te hãmyũmmũg putuk, pãyã' hitop, ha' xat pu pexkox yõg nũ'kutnã'ax pu nũ'xup, nũy yãy xax te kutuk, pãyã' koit, yã' hitop, tu tikmũ'ũn yõg hãpe'paxex maxnã 'ohnãg, tup-tup'ax kummuk pu hupmã 'ohnãg kamah.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.