Apocalipse 8
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NVT
1 Ha ta xe kĩy'ax nõy xak Kahnẽn Kutok te', yã kĩy'ax 7, ha' yẽy, yã hãm'ãpak 'ohnãg 'ot xahix hã.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 'Ãte' pẽnãhã', pa' pip pexkox yõg nũ'pok'ax te' 7 nõm te Topa keppa' pip, tu' pop mĩxux xop tut te' 7, nũy kaxyã'.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ha ta' xip pexkox yõg nũ'kutnã'ax nõy, tu kõnnõn mõ'hap'ax yĩka' xip. Tute' pop kugõy hax max yõg kõnnõn, nũy pugã', nũy kugõy yãy kotĩnnã 'ũkuxa mãm ka'ok xop yõg Topa pu hãm'ãktux mũtik, puyĩy kugõy mõg pepix Topa pu hãm'ãktux mũtik Topa hah. 'Ũpugãhã kõnnõn mõ'hap'ax yãnãm 'ãta yĩxux yĩmũ' nõm te' xat yõg mĩmpe yũm'ax keppah.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ha pexkox yõg nũ'kutnã'ax te kõnnõn nũ'xok kõnnõn mõ'hap'ax yĩmũ', ha kõnnõn yõg kugõy mõg pepi' 'ũkuxa mãm ka'ok xop yõg Topa pu hãm'ãktux mũtik, tu mõktu Topa tu' mõxaha',
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 ha pexkox yõg nũ'kutnã'ax te kõnnõn yõg kãnẽy paha', tu kõnnõn mõ'hap'ax tu' paha kuxap, tu' xix kãnẽy kopah, tu mõ'yõn hãm xexka tu', yĩy ta tex tĩnnã punethok, ha yãnãm kõ'ãynãm, ha hãm xexka nuhuk, tu yãy pot.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Ha ta' pip pexkox yõg nũ'pok'ax te' 7, tu' pop mĩxux xop tut, nũy kaxyã'.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Ha pexkox yõg nũ'kutnã'ax mãxap te mĩxux xop tut kaxyãhã', ha tex xap nũ'nãhã xix kuxap hep 'ãta mũtik tu nũktu: “Po,” kaxĩy hãm xexka tu', ha' puk hãm xexka yãg puxet, ha ta yãg tix puk 'ohnãg, ha mĩm yãg puxet puk, ha ta yãg tix puk 'ohnãg, ha mĩxux yĩxux yãg puxet puk, ha ta' yãg tix puk 'ohnãg.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Ha pexkox yõg nũ'kutnã'ax nõy xip, yã' tix, tu mĩxux xop tut kaxyãhã', ha ta pexkox tu' xip hãpxop, yã yĩktix xexka putuk, tu kuxap xexka hã' puk, ha nõm te' paha', tu hãm tu nũ'yõn yĩktix, ha ta' nãhã', tu nũktu: “Po,” kaxĩy, kõnãg xexka tu'. Ha kõnãg xexka yãg puxet te yãyhã hep 'ãta', ha ta' yãg tix te yãyhã hep 'ãta 'ohnãg.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Ha ta' xakix kõnãg xexka kopa' pip xop yãg puxet, ha ta' xakix 'ohnãg yãg tix, ha ta yãy koxyõy mĩpkox yãg puxet, ha ta' yãg tix yãy koxyõy 'ohnãg.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Ha ta' xip pexkox yõg nũ'kutnã'ax nõy pexkox tu', yã pexkox yõg nũ'kutnã'ax tikoyuk, tu mĩxux xop tut kaxyãhã', ha ta pexkox tu' nãhã mãyõnnãg, tu' puk, yã kuyãnãm tat'ax xexka putuk. 'Ũnãhã, tu nũktu: “Po”, kaxĩy, kõnãg kox yãg puxet tu', ha ta' yãg tix hã mõ'nã 'ohnãg, tu kõnãg xupup kox yãg puxet hã mõ'nãhã', ha ta' yãg tix hã mõ'nã 'ohnãg.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Yã mãyõnnãg 'ũxuxet'ax, tu: kohãgnãg'ax. Kaxĩy. Ha kõnãg yãg puxet yãyhã kohãgnãg, ha ta yãg tix yãyhã kohãgnãg 'ohnãg, ha tikmũ'ũn punethok te' xo'op, hu' xakix.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Ha ta' xip pexkox yõg nũ'kutnã'ax nõy pexkox tu', yã pexkox yõg nũkutnã'ax 4, tu mĩxux xop tut kaxyãhã', ha hãpxop te' kix 'ũyãg puxet mãyõn yõg, xix mãyõn hex yõg, xix mãyõnnãg yõg, ha ta 'ũyõg yãg tix kix 'ohnãg, yĩy ta' xohix te yãy yõg kuyãnãm yãg puxet xaxok, ha ta' yãg tix xaxok 'ohnãg, ha ta hãm xexta tu hãpkoxtap hãptup yãg puxet, ha ta' yãg tix hãpkoxtap 'ohnãg, ha 'ãmnĩy te kaxĩy kamah.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 'Ãte' pẽnãhã', pa' xip mõmõka', tu' topaha pepi' mõg, tu hãm'ãktux, hu:
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.