Apocalipse 8
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NTLH
1 Ha ta xe kĩy'ax nõy xak Kahnẽn Kutok te', yã kĩy'ax 7, ha' yẽy, yã hãm'ãpak 'ohnãg 'ot xahix hã.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 'Ãte' pẽnãhã', pa' pip pexkox yõg nũ'pok'ax te' 7 nõm te Topa keppa' pip, tu' pop mĩxux xop tut te' 7, nũy kaxyã'.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Ha ta' xip pexkox yõg nũ'kutnã'ax nõy, tu kõnnõn mõ'hap'ax yĩka' xip. Tute' pop kugõy hax max yõg kõnnõn, nũy pugã', nũy kugõy yãy kotĩnnã 'ũkuxa mãm ka'ok xop yõg Topa pu hãm'ãktux mũtik, puyĩy kugõy mõg pepix Topa pu hãm'ãktux mũtik Topa hah. 'Ũpugãhã kõnnõn mõ'hap'ax yãnãm 'ãta yĩxux yĩmũ' nõm te' xat yõg mĩmpe yũm'ax keppah.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Ha pexkox yõg nũ'kutnã'ax te kõnnõn nũ'xok kõnnõn mõ'hap'ax yĩmũ', ha kõnnõn yõg kugõy mõg pepi' 'ũkuxa mãm ka'ok xop yõg Topa pu hãm'ãktux mũtik, tu mõktu Topa tu' mõxaha',
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 ha pexkox yõg nũ'kutnã'ax te kõnnõn yõg kãnẽy paha', tu kõnnõn mõ'hap'ax tu' paha kuxap, tu' xix kãnẽy kopah, tu mõ'yõn hãm xexka tu', yĩy ta tex tĩnnã punethok, ha yãnãm kõ'ãynãm, ha hãm xexka nuhuk, tu yãy pot.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Ha ta' pip pexkox yõg nũ'pok'ax te' 7, tu' pop mĩxux xop tut, nũy kaxyã'.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Ha pexkox yõg nũ'kutnã'ax mãxap te mĩxux xop tut kaxyãhã', ha tex xap nũ'nãhã xix kuxap hep 'ãta mũtik tu nũktu: “Po,” kaxĩy hãm xexka tu', ha' puk hãm xexka yãg puxet, ha ta yãg tix puk 'ohnãg, ha mĩm yãg puxet puk, ha ta yãg tix puk 'ohnãg, ha mĩxux yĩxux yãg puxet puk, ha ta' yãg tix puk 'ohnãg.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Ha pexkox yõg nũ'kutnã'ax nõy xip, yã' tix, tu mĩxux xop tut kaxyãhã', ha ta pexkox tu' xip hãpxop, yã yĩktix xexka putuk, tu kuxap xexka hã' puk, ha nõm te' paha', tu hãm tu nũ'yõn yĩktix, ha ta' nãhã', tu nũktu: “Po,” kaxĩy, kõnãg xexka tu'. Ha kõnãg xexka yãg puxet te yãyhã hep 'ãta', ha ta' yãg tix te yãyhã hep 'ãta 'ohnãg.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Ha ta' xakix kõnãg xexka kopa' pip xop yãg puxet, ha ta' xakix 'ohnãg yãg tix, ha ta yãy koxyõy mĩpkox yãg puxet, ha ta' yãg tix yãy koxyõy 'ohnãg.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Ha ta' xip pexkox yõg nũ'kutnã'ax nõy pexkox tu', yã pexkox yõg nũ'kutnã'ax tikoyuk, tu mĩxux xop tut kaxyãhã', ha ta pexkox tu' nãhã mãyõnnãg, tu' puk, yã kuyãnãm tat'ax xexka putuk. 'Ũnãhã, tu nũktu: “Po”, kaxĩy, kõnãg kox yãg puxet tu', ha ta' yãg tix hã mõ'nã 'ohnãg, tu kõnãg xupup kox yãg puxet hã mõ'nãhã', ha ta' yãg tix hã mõ'nã 'ohnãg.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Yã mãyõnnãg 'ũxuxet'ax, tu: kohãgnãg'ax. Kaxĩy. Ha kõnãg yãg puxet yãyhã kohãgnãg, ha ta yãg tix yãyhã kohãgnãg 'ohnãg, ha tikmũ'ũn punethok te' xo'op, hu' xakix.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Ha ta' xip pexkox yõg nũ'kutnã'ax nõy pexkox tu', yã pexkox yõg nũkutnã'ax 4, tu mĩxux xop tut kaxyãhã', ha hãpxop te' kix 'ũyãg puxet mãyõn yõg, xix mãyõn hex yõg, xix mãyõnnãg yõg, ha ta 'ũyõg yãg tix kix 'ohnãg, yĩy ta' xohix te yãy yõg kuyãnãm yãg puxet xaxok, ha ta' yãg tix xaxok 'ohnãg, ha ta hãm xexta tu hãpkoxtap hãptup yãg puxet, ha ta' yãg tix hãpkoxtap 'ohnãg, ha 'ãmnĩy te kaxĩy kamah.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 'Ãte' pẽnãhã', pa' xip mõmõka', tu' topaha pepi' mõg, tu hãm'ãktux, hu:
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.