Apocalipse 3
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs ARA
1 Tu xe:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 'Ãpu yãy koxah. 'Ãpu yãy ka'ogã', nũy hãpxopmã'ax ka'ogã', nũy hãpxopmã max hupmã hok. 'Ãte' yũmmũg 'ãxop yõg hãpxopmã'ax 'ap xe'e'ah Topa keppah, yã Topa pu' kummuk.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Hõmã 'ũnõy te xa hãpxop max yũmmũgãhã', ha 'ãxop te' xupak. 'Ãpu nõm pe'ãpaxeh, nũy mĩy, nũy 'ãxop yõg hãpkummuk mĩy'ax nõã'. Pa 'ãxop yãy koxak 'ohnãg, kopxix 'ũgnũn putpu' xupxet nũn putuk, yã tikmũ'ũn te xupxet hip 'ohnãg. Texĩy 'ũgnũn? Hãm'ũmhãg nũn? 'Ãxop te' yũmmũg putup 'ohnãg.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Pa' yãg tihi Xahat tu', tu yõg topixax tup, yã xutputux 'ohnãg. 'Ãxop te hãpkumep putup 'ũgmũtik, tu topixxax ponnok tat putup. Yã' max te kaxĩy.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 'ũxut xop te topixxax ponnok tat putup, ha 'a 'ãte' mõy putup'ah 'ũyõg xuxet'ax tappet tu', Topa te nõm kax'ãmi', yã Topa te nõm tu' kax'ãmi', tikmũ'ũn 'ãxet'ax nõm hi xe'ẽgnãg mõkuma'mõg, ha' kux 'ohnãg. 'Ãte hãm'ãktux putup, hu: ‘Yõgnũ tikmũ'ũn nõ'õm.’ Kaxĩy. Yã Topa keppa 'ãte nõm 'ãktux putup xix pexkox yõg nũ'pok xop keppah.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 'Ãyĩpkox pip, nũy ta xupax Topa Koxuk te nõm 'ãktux Yeyox kopa' kuxa mãm xop pu'!” Kaxĩy.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Tu xe:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 'Ãte 'ãxop yõg hãpxopmã'ax yũmmũg. 'Ãte' yũmmũg 'ãxop ka'ok kutõgnãg. 'Ãte 'ãxop pu hãmyũmmũgãhã', ha 'ãxop te' mĩy, tu 'ãtu 'ãpip ka'ok. 'Ãte xa hãpxõn, ha ta tikmũ'ũn te mõhãmyĩnnĩn yũmmũg 'ohnãg.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 'Ũxupax. 'Ũpip Hãmgãyãgnãg nõnteh, tu hãm'ãktux, hu: ‘'Ũgmũg pip Yoneo xop kopah.’ Kaxĩy. Pa yã' koit. 'Ãte' xat putup, ha nõm nũn putup, tu nũktu hãm tu' pip putup 'ãxop keppah, tu' yũmmũg putup, 'ãte mõ 'ãxop yãy xe'ẽgnãg.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 'Ãxop te yõgnũ xat'ax mĩy. 'Ãte xa' xat, hu: ‘'Ãpu hãpxop max hip. 'Ãpu putat max xak hok.’ Kaxĩy. Ha 'ãxop te' mĩy. Yĩy 'ãte 'ãxop pẽnã maxp-tup, ha ta' nũn putup hãpxop xohix kummuk, puyĩy hãm xexka yõg tikmũ'ũn xohix yõg hãpxopmã'ax kopit.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Hãpxip kutõgnãg 'ĩhãg mõg putup 'ãxop hah. 'Ũpip 'õg hãpxopmã'ax max. 'Ãpu nõm pẽnã ka'ok, nũy mĩy kux hok, yĩy ta' nõy te 'ap xupxet putup'ah. 'Ũxut xop yõg kuxxax yã 'õgnũ'.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 'Ãte' xut xop hã' mĩy mãykup putuk yãy pet yõg. 'Ãte 'ãxop ka'ogãp-tup, ha xate xek pet nĩm putup'ah. 'Ãte xut xop yĩmũ' kax'ãmip-tup Topa 'ãxet'ax xix Topa yõg kõmẽn yõg 'ãxet'ax kax'ãmip-tup kamah, yã' xuxet'ax kõmẽn Yenoyanẽn Tup. Kaxĩy. Yenoyanẽn Tup te pexkox tu' yĩxop-tup. 'Ãte xut xop yĩmũ' kax'ãmi putup 'ũyõg xuxet'ax tup kamah.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 'Ãyĩpkox pip, nũy ta xupax Topa Koxuk te nõm 'ãktux Yeyox kopa' kuxa mãm xop pu'!” Kaxĩy.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Tu xe:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 'Ãte 'õg hãpxopmã'ax yũmmũg. 'Ãxop pukpex 'ohnãg xix xuxix 'ohnãg, yã 'ãxop tek putup pax xexka 'ohnãg xik putuppax kutõgnãg 'ohnãg. 'Ãtep-tup pe pukpex pe xuxix,
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 pa 'ãxop pukpex miax, yĩy 'ãte 'ãxop yãy yĩkox kopa mõ'yõn.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 'Ãxop te: ‘'Ũgmũg pute xop xexka', tu hãpxop xohix xexka pip 'ũgmũ yõg. 'Ak mũ'ãte hãpxop nõy putup'ah. Puxix.’ Kaxĩy. Pa 'ãxop te hãmyũmmũg 'ohnãg 'ãxop yãy'ĩgã', xix 'ãhittup 'ohnãg, xix 'ãp-te xop 'ohnãg, xix 'ãpa hok, xix 'ãxax top.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Hõmã 'ãte xa hãm'ãktux, hu: Mã, ha 'ãte 'ãxop mĩy putup 'ũp-te xop xexka 'ãkuxa kopah. Mã, nũy pop topixxax ponnok, nũy 'ãxax top kummuk pak. Mã, nũy pop hehmẽn 'ãpa pu', nũy hãmpẽnã', nũy hãmyũmmũg.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 'Ãte mõ tikmũ'un yãy xe'ẽgnãg, ha nõm te hãpkummuk mĩy, ha 'ãte: Kaxĩy hok, yã' max'ah. Kaxĩy. Tu nõm xũygãhã'. Yã 'ãte mõ nõm yãy xe'ẽgnãg. 'Ãpu hãmpe'ãpxeh, nũy hãpkummuk mĩy kux.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 'Ũxupax. 'Ũkxip hãmyĩnnĩn'ax yĩkah, tu hãm'ãktux, hu: Hãpxon! Kaxĩy. Tikmũ'ũn 'ũm 'ũkopa' xip, tu' xupak, tu hãpxõn, kopxix mõnãy 'ũpet hã, tuk xit putup nũmũtik, ha' xit putup 'ũgmũtik.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 'Ãte' xut xop xat putup puyĩy mãhãm 'ũgmũtik 'ũxexka xop yõg mĩmpe yũm'ax yĩmũ', ha 'ãte' xohix xat putup, yã nõm te' xat putup kamah, yãk mũn putuk putup. Hõmã 'ãte' xut, tu hõnhãg yũm yõgnũ 'ãtak mũtik 'ũyõg mĩmpe yũm'ax yĩmũ 'ũxexka xop yõg.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 'Ãyĩpkox pip, nũy ta xupax Topa Koxuk te nõm 'ãktux Yeyox kopa' kuxa mãm xop pu'!” Kaxĩy.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.