Apocalipse 3

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tu xe:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 'Ãpu yãy koxah. 'Ãpu yãy ka'ogã', nũy hãpxopmã'ax ka'ogã', nũy hãpxopmã max hupmã hok. 'Ãte' yũmmũg 'ãxop yõg hãpxopmã'ax 'ap xe'e'ah Topa keppah, yã Topa pu' kummuk.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Hõmã 'ũnõy te xa hãpxop max yũmmũgãhã', ha 'ãxop te' xupak. 'Ãpu nõm pe'ãpaxeh, nũy mĩy, nũy 'ãxop yõg hãpkummuk mĩy'ax nõã'. Pa 'ãxop yãy koxak 'ohnãg, kopxix 'ũgnũn putpu' xupxet nũn putuk, yã tikmũ'ũn te xupxet hip 'ohnãg. Texĩy 'ũgnũn? Hãm'ũmhãg nũn? 'Ãxop te' yũmmũg putup 'ohnãg.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Pa' yãg tihi Xahat tu', tu yõg topixax tup, yã xutputux 'ohnãg. 'Ãxop te hãpkumep putup 'ũgmũtik, tu topixxax ponnok tat putup. Yã' max te kaxĩy.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 'ũxut xop te topixxax ponnok tat putup, ha 'a 'ãte' mõy putup'ah 'ũyõg xuxet'ax tappet tu', Topa te nõm kax'ãmi', yã Topa te nõm tu' kax'ãmi', tikmũ'ũn 'ãxet'ax nõm hi xe'ẽgnãg mõkuma'mõg, ha' kux 'ohnãg. 'Ãte hãm'ãktux putup, hu: ‘Yõgnũ tikmũ'ũn nõ'õm.’ Kaxĩy. Yã Topa keppa 'ãte nõm 'ãktux putup xix pexkox yõg nũ'pok xop keppah.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 'Ãyĩpkox pip, nũy ta xupax Topa Koxuk te nõm 'ãktux Yeyox kopa' kuxa mãm xop pu'!” Kaxĩy.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Tu xe:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 'Ãte 'ãxop yõg hãpxopmã'ax yũmmũg. 'Ãte' yũmmũg 'ãxop ka'ok kutõgnãg. 'Ãte 'ãxop pu hãmyũmmũgãhã', ha 'ãxop te' mĩy, tu 'ãtu 'ãpip ka'ok. 'Ãte xa hãpxõn, ha ta tikmũ'ũn te mõhãmyĩnnĩn yũmmũg 'ohnãg.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 'Ũxupax. 'Ũpip Hãmgãyãgnãg nõnteh, tu hãm'ãktux, hu: ‘'Ũgmũg pip Yoneo xop kopah.’ Kaxĩy. Pa yã' koit. 'Ãte' xat putup, ha nõm nũn putup, tu nũktu hãm tu' pip putup 'ãxop keppah, tu' yũmmũg putup, 'ãte mõ 'ãxop yãy xe'ẽgnãg.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 'Ãxop te yõgnũ xat'ax mĩy. 'Ãte xa' xat, hu: ‘'Ãpu hãpxop max hip. 'Ãpu putat max xak hok.’ Kaxĩy. Ha 'ãxop te' mĩy. Yĩy 'ãte 'ãxop pẽnã maxp-tup, ha ta' nũn putup hãpxop xohix kummuk, puyĩy hãm xexka yõg tikmũ'ũn xohix yõg hãpxopmã'ax kopit.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Hãpxip kutõgnãg 'ĩhãg mõg putup 'ãxop hah. 'Ũpip 'õg hãpxopmã'ax max. 'Ãpu nõm pẽnã ka'ok, nũy mĩy kux hok, yĩy ta' nõy te 'ap xupxet putup'ah. 'Ũxut xop yõg kuxxax yã 'õgnũ'.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 'Ãte' xut xop hã' mĩy mãykup putuk yãy pet yõg. 'Ãte 'ãxop ka'ogãp-tup, ha xate xek pet nĩm putup'ah. 'Ãte xut xop yĩmũ' kax'ãmip-tup Topa 'ãxet'ax xix Topa yõg kõmẽn yõg 'ãxet'ax kax'ãmip-tup kamah, yã' xuxet'ax kõmẽn Yenoyanẽn Tup. Kaxĩy. Yenoyanẽn Tup te pexkox tu' yĩxop-tup. 'Ãte xut xop yĩmũ' kax'ãmi putup 'ũyõg xuxet'ax tup kamah.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 'Ãyĩpkox pip, nũy ta xupax Topa Koxuk te nõm 'ãktux Yeyox kopa' kuxa mãm xop pu'!” Kaxĩy.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Tu xe:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 'Ãte 'õg hãpxopmã'ax yũmmũg. 'Ãxop pukpex 'ohnãg xix xuxix 'ohnãg, yã 'ãxop tek putup pax xexka 'ohnãg xik putuppax kutõgnãg 'ohnãg. 'Ãtep-tup pe pukpex pe xuxix,
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 pa 'ãxop pukpex miax, yĩy 'ãte 'ãxop yãy yĩkox kopa mõ'yõn.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 'Ãxop te: ‘'Ũgmũg pute xop xexka', tu hãpxop xohix xexka pip 'ũgmũ yõg. 'Ak mũ'ãte hãpxop nõy putup'ah. Puxix.’ Kaxĩy. Pa 'ãxop te hãmyũmmũg 'ohnãg 'ãxop yãy'ĩgã', xix 'ãhittup 'ohnãg, xix 'ãp-te xop 'ohnãg, xix 'ãpa hok, xix 'ãxax top.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Hõmã 'ãte xa hãm'ãktux, hu: Mã, ha 'ãte 'ãxop mĩy putup 'ũp-te xop xexka 'ãkuxa kopah. Mã, nũy pop topixxax ponnok, nũy 'ãxax top kummuk pak. Mã, nũy pop hehmẽn 'ãpa pu', nũy hãmpẽnã', nũy hãmyũmmũg.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 'Ãte mõ tikmũ'un yãy xe'ẽgnãg, ha nõm te hãpkummuk mĩy, ha 'ãte: Kaxĩy hok, yã' max'ah. Kaxĩy. Tu nõm xũygãhã'. Yã 'ãte mõ nõm yãy xe'ẽgnãg. 'Ãpu hãmpe'ãpxeh, nũy hãpkummuk mĩy kux.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 'Ũxupax. 'Ũkxip hãmyĩnnĩn'ax yĩkah, tu hãm'ãktux, hu: Hãpxon! Kaxĩy. Tikmũ'ũn 'ũm 'ũkopa' xip, tu' xupak, tu hãpxõn, kopxix mõnãy 'ũpet hã, tuk xit putup nũmũtik, ha' xit putup 'ũgmũtik.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 'Ãte' xut xop xat putup puyĩy mãhãm 'ũgmũtik 'ũxexka xop yõg mĩmpe yũm'ax yĩmũ', ha 'ãte' xohix xat putup, yã nõm te' xat putup kamah, yãk mũn putuk putup. Hõmã 'ãte' xut, tu hõnhãg yũm yõgnũ 'ãtak mũtik 'ũyõg mĩmpe yũm'ax yĩmũ 'ũxexka xop yõg.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 'Ãyĩpkox pip, nũy ta xupax Topa Koxuk te nõm 'ãktux Yeyox kopa' kuxa mãm xop pu'!” Kaxĩy.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.