Apocalipse 20

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Ãte' pẽnãhã, pa' xip pexkox yõg nũ'kutnã'ax, tu pexkox kopa' xupep, tu ta yĩxohoh, tu' yĩm kopa' tat hãpkox tox xexka yõg pipkup hãmyĩnnĩn'ax xix pipkup mãgxap tat,
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 tu xok xexka 'ãta paha'. 'Ũ'ũm xok xexka 'ãta? Yã nõm kãyã hittap, yã Hãmgãyãgnãg, yã Niap, yã Xatanãy. Pexkox yõg mõkutnã'ax te nõm hĩy hãmyãxatamuk xohix te' 1.000 hã,
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Yã' putxok hãpkox tox xexka kopah, tu mõ'yĩnnĩn, tu' kĩy, puyĩy hãpxexka yõg tikmũ'ũn xe mõgã hok, puyĩy tikmũ'ũn hãpkummuk mĩy hok, ha mõktu' nõg putup hãmyãxatamuk xohix te' 1.000, hak-nãy tu Hãmgãyãgnãg xut, pu mõg hãpxip kutõgnãg hã.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ha 'ãte' pẽnãhã', pa' pip nõm xop te' xexka xop yõg mĩmpe mãm'ax yĩmũ' mãm. Topa te' xat, ha nõm te tikmũ'ũn yõg hãpxopmã'ax kopit. Ha 'ãte' pẽnãhã', pa' pip tikmũ'ũn yãmĩy. Hõmã nõm tikmũ'ũn te Topa yõg hãm'ãktux kopa kuxa mãm, tu hõnhã Yeyox yũmmũg, tu ta' mõg, nũy Yeyox yõg hãm'ãpak max 'ãktux, yĩy ta tikmũ'ũn te' kix, ha' xakix. Nõm te kãyã xexka pu nũktettex 'ohnãg, xix yõg topa komut pu nũktettex 'ohnãg, tu' pop 'ohnãg kãyã xexka yõg kax'ãmi'ax yãy kux tu', pe' yĩm tu'. Pa hõnhã hi', tu yãyhã xexka xop Kunnix mũtik hãmyãxatamuk xohix te 1.000 hã.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Hamũn, 'ũputpu' hi hãmãxap, pa xakix xop nõy te putpu' hi 'ohnãg, ha mõktu' nõg hãmyãxatamuk te' 1.000.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Yã' kuxa hittup nõm te putpu' hi hãmãxap. Yã xe xakix putup'ah, pa' nõy xe xakix putup, tu' pip putup Topa yõg hãptox tu', yã xakix tik putuk. Pa' nõy xe xakix putup'ah. Nõm te Topa yõg 'ãmãnex xop putuk xix Kunnix yõg, tu' xohi' xat putup Kunnix mũtik hãmyãxatamuk xohix te' 1.000 hã.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Hãmyãxatamuk te 1.000 nõg putup, ha ta 'õm te Hãmgãyãgnãg xut putup 'ũyõg kanet ka'ok kopah.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Ha ta' mõg putup, nũy koit, nũy mõgã hãpxexka xohix yõg tikmũ'ũn hãpxexka xohix tu', yã Goge' xix Mãgoge'. Ha Hãmgãyãgnãg te nõm yãy tu nũ'xoh, puyĩy yãykix, yã tikmũ'ũn xohix, yã xohix te 'ãmot xap xohix putuk hãpkux yõg.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Yã' xohix te hãm panip tu' pip, tu ta' nũn putup, tu nũktu Topa kopa kuxa mãm xop xakot, xix Topa yõg kõmẽn xakot, yã Topa te nõm putup pax. Pa hãpxip 'ĩhã kuxap te pexkox kopa' xupep, tu nũktu' nãhã', tu nũktu nõm tikmũ'ũn koxyõy.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Yã Hãmgãyãgnãg te tikmũ'ũn pu' koit. Ha' nõy te' mũg Hãmgãyãgnãg, tu nũ'xok kuxap kopah, yã mĩkaxxap 'ũxop yõg kuxap kopah. Yã kuxap te kõnãg xexka putuk, ha' pip kama kãyã xexka xix Topa pupi hãm'ãktux mõ'ãmã'ax. Yã' xohix xũy hãptup 'ĩhã xix 'ãmnĩy 'ĩhã hãmyãxatamuk xohix kux 'ohnãg hã.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Ha 'ãte' pẽnãhã', pa' xip 'ũxat'ax xexka yõg mĩmpe yũm'ax xe'ẽgnãg xexka ponnok, ha 'õm te yĩmũ' yũm. Ha nõm keppa 'ũnõg hãm xexka xix pexkox yokoma'. Yã 'ap pip'ah.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 'Ãte' pẽnãhã', pa' pip xakix xop, yã' xexka xik-tõgnãg xop, ha' xat'ax xexka yõg mĩmpe yũm'ax xe'ẽgnãg keppak-nĩhã' pip, ha' xõn tappet, tu' nõy xõn. Yã hi'ax xop yõg tappet yã hi'ax xop 'ãxet'ax pip tappet tu', hu' hi mõkuma'mõg, ha' kux 'ohnãg. Yã Topa yĩkak pip putup. Ha tikmũ'ũn hãpxopmã'ax yõg kax'ãmi'ax pip tappet tu'. Ha 'õm te' mõkupix, nũy tikmũ'ũn yõg hãpxopmã'ax kopit.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Ha ta' putpu' hi' xakix xop, nõm xakix kõnãg kopah. Ha putpu' hi xakix xop, yã nõm pip xukpot tu', tu' xohix nũn, ha' nõy te yõg hãpxopmã'ax kopit.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Ha' putxok kuxap kopa hãpxakix'ax xix xakix xop. Yã kuxap te kõnãg xexka putuk. Kuxap xexka yã xakix'ax tix.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Tikmũ'ũn yõg xuxet'ax kax'ãmi 'ohnãg 'ũhi xop yõg tappet tu', puxix nõy nõm nũ'xok kuxap kopah, nõm te kõnãg xexka putuk.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.