Apocalipse 16

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Ãte' xupak, pa' xip yãnmũn xupep'ax ka'ok Topa pet xexka kopah, tu pexkox yõg nũ'pok xop pu hãm'ãktux, hu:
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Ha ta' mõg pexkox yõg mõkutnã'ax mãxap, tu' yõg 'ãmuk xak'ax kopa' pux hãm xexka tu', ha ta' pip kayax kummuk xexka tikmũ'ũn yõg. Yã nõm yĩmũ' pip xok xexka yõg kax'ãmi, ha nõm te topa komut pu nũktettex.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Ha ta' mõg pexkox yõg nũ'kutnã'ax nõy, yã' tix, tu' yõg 'ãmuk xak'ax kopa' pux kõnãg xexka tu', ha ta kõnã'ãg te yãyhã hep 'ãta, yã' xakix xop yõg, yĩy ta' xakix kõnãg kopa hi xop xohix xexka'.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Ha ta' mõg pexkox yõg nũ'kutnã'ax nõy, yã tikoyuk, tu yõg 'ãmuk xak'ax kopa' pux kõnãg kox tu', xix kõnag xupepe'ax tu' yĩy ta kõnãg te yãyhã hep 'ãta'.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 'Ãte' xupak, pa' xip pexkox yõg nũ'kutnã'ax, yã nõm te kõnãg pẽnãhã'. Tute:
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Hamũn. Tikmũ'ũn te Topa kopa kuxa mãm xop xuhmĩy, xix Topa pupi hãm'ãktux xop xuhmĩy, ha' hep 'ãta nũ'nãhã', yĩy ta xate tikmũ'ũn pu' hõm hep 'ãta', pu' xo'op. Yã' yãnãn. Kaxĩy.
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 'Ãte' xupak, pa' xip yãnmũn xupep'ax xokxop mõ'hap'ax tu', tu hãm'ãktux, hu:
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ha ta' mõg pexkox yõg nũ'kutnã'ax nõy, yã' 4, tu yõg 'ãmuk xak'ax kopa' pux mãyõn tu', yĩy ta' pukpex xexka', ha Topa te' xat, pu tikmũ'ũn xax mõ'hap.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Hãmpukpex xexka te tikmũ'ũn xax mõ'hap, ha nõm te:
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ha ta' mõg pexkox yõg nũ'kutnã'ax nõy, yã' 5, tu yõg 'ãmuk xak'ax kopa' pux xok xexka yõg mĩmpe yũm'ax xe'ẽgnãg tu', yĩy ta hãpkoxtap xok xexka yõg tikmũ'ũn yõg pip'ax tu', ha tikmũ'ũn te yãy yõyxõg putop, 'ũxũy xexka tu'.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 tu:
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Ha ta' mõg pexkox yõg nũ'kutnã'ax nõy, yã' 6, tu yõg 'ãmuk xak'ax kopa' pux kõnãg kox 'Eppanat tu', yĩy ta' nak. Nõmhã' xip putat nak, puyĩy hãm tu mãyõn xupep tu' nũn 'ũxexka xop.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Ha 'ãte' pẽnãhã, pa' pip yãmĩy yãy'ĩgãhnãg tikoyuk, yã hupnãg putuk, tu' pip xok xexka 'ãta yĩkox kopah, xix xok xexka yĩkox kopah, xix Topa pupix hãm'ãktux mõ'ãmũ'ax xop yĩkox kopah, tu ta' mõg.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Yãmĩy kummuk te hãpxopmã ka'ok xe'ẽgnãg, tu ta' mõg hãm xexka yõg xat'ax xexka xohix xop hah, nũy nõm yãy tu nũ'xoh, puyĩy yãykix kakihnãg Topa ka'ok xexka yõg hãptup 'ihã'.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “'Ũg'ãpax: 'ũgnũn putup, yã xupxet nũn putuk. 'Ãpu 'ãpa ka'ok, nũy hãmpẽnã'. 'Ãpu 'ãxax xix 'ãyĩkãgnãg hã nũ tat mõ'ka'ok, nũy 'ãxax top hok, nũy yãyhãphup hok. Xate' mĩy, nũy ta 'ãkuxa hittup.” Kaxĩy.
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Hãpxip ha ta yãmĩy te yãy tunũ'xoh 'ũxexka xop hãpxexka tu', yã' xuxet'ax 'Ahmãget hãpxexka', yã Yoneo yĩy'ax te kaxĩy.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Ha ta' mõg pexkox yõg nũ'kutnã'ax nõy, yã' 7, tu yõg 'ãmuk xak'ax kopa' pux pexkox yokoma tu'. Ha ta Topa pet xexka kopa' xip yãnmũnxupep'ax, tu:
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Ha yãnãm kõ'ãynãg, ha hãmnãhũn, ha tex tĩnnãhã', ha hãm xexka yãy nuhuk xexka', tu yãy pot. Yã hãm yãy nuhuk xexka nãm. Hõmã Topa te' mĩy tihik hãmãxap xix hõnhã hãm yãy nuhuk kutõgnãg, pa nõmhã hãm yãy nuhuk xexka nãm.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Ha ta kõmẽn yãy koxip tikoyuk. Ha ta koxyõy hãpxexka xohix yõg kõmẽn xohix. Ha Topa te kõmẽn Maminõn xexka pe'paxex, tu' gãy xexka', tu yõg tikmũ'ũn xũygãhã'.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Ha ta' nõg hãptox xohix kõnãg yõg xix yĩktix xohix.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Ha ta pexkox tu' pip texxap xexka', tu ta nũ'nãhã texxap xexka', yã yãp-xet nõ hãp-tux ha' 40 kit. 'Ũnũ'nãhã', tu nũktu tikmũ'ũn tu nũ'nãhã', ha tikmũ'ũn te:
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.