2 Timóteo 4
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs VC
1 'Ãte xa hãm'ãktux, ha Topa te' xupak xix Yeyox Kunnix te'. Yeyox Kunnix te' kopit putup tikmũ'ũn xohix xexka yõg hãpxopmã'ax, yã hi xop yõg hãpxopmã'ax kopit putup xix xakix xop yõg, tu' max mõ'pot xix' kummuk, 'ĩhã putpu' nũn putup Kunnix, yã' xip yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix, tu' xat, yãy yõg tikmũ'ũn.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 'Ãte xa hãm'ãktux, 'ãpu Topa hãm'ãpak max 'ãktux mõkuma mõg 'ãmnĩy hã' max 'ĩhã xix 'ãmnĩy hã' kummuk 'ĩhã kamah. 'Ãpu hãpkummuk mĩy'ax xop pu' yũmmũgã putat max. 'Ãpu tikmũ'ũn tu' kax, puyĩy hãpxopmã max. 'Ãpu tikmũ'ũn yõg hãpxopmã max hip mõkuma' mõg. 'Ãpu tikmũ'ũn pu hãmyũmmũgã mõkuma mõg.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Hãpxip 'ĩhã tikmũ'ũn te hãmyũmmũgã xe'e 'ãpak putup'ah, pap-tup, nũy hãpxop nõy 'ãpax, tu notot xop xak putup punethok, ha ta notot xop te' yũmmũgãp-tup hãpxop nõy nõm hãpxop xohix tikmũ'ũn tep-tup, nũy xupax.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Tikmũ'ũn te hãmyũmmũg xe'e kux putup, nũy hãm'ãktux hitop 'ãpax.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Pa 'ãmũn, 'ãpu 'õg hãxopmã hitop mõ'nĩy mõkuma mõg. 'Ãpu' kummuk hã tot. 'Ãpu Topa hãm'ãpak max 'ãktux Yeyox yũmmũg 'ohnãg xop pu'. 'Ãpu 'õg hãpxopmã nõy xohix mĩy, tu mõktu' kux. Yã Topa pu 'ãhãm.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Ha tak xok putũmnãg. Hãpxip 'ĩhãg mõg putup.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Topa puk hãm max, ha' kux. Putat kux ha tak xupep. 'Ũgkuxa yũm kux 'ohnãg.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Topa te 'ã' hõm putup 'ũxut xop yõg hãpxop xe'ẽgnãg pexkox tu', yã kuxa tupnãg hõm putup yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix keppah. Yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix te tikmũ'ũn yõg hãpxopmã'ax kopit putup. Tute 'ã' hõm putup nõm hãptup, 'ĩhã' nũn, tu' nõy xohix pu' popmãp-tup 'ũkuxa tupnãg kamah, yã Yeyox Kunnix te putpu' nũn putup pax xop pu' popmãp-tup.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Ta Tĩmõn, 'ãpu hãpxip 'ohnãg 'ĩhã nũ'.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Hamũn, Nep te hãmxexka yõg hãpxop max putup pax, huk nĩm, tu ta' mõg kõmẽn Texanõn tu'. Ha ta' mõg Kenexẽn kama hãpxexka Ganax tu', ha ta' mõg Tit hãpxexka Namãy tu'.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Ta Nok puxehnãg xip 'ũgmũtik. Mõy, Mã'ak xak, nũy nũnnã', pu tu hãm 'ũgmũtik. 'Ũhãm max.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Ta 'ãte Tikik mõ'kutnãhã kõmẽn 'Ep tu'.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 'Ãnũn, nũy paxnũ' yõg kayak. 'Ãte nõm nĩm hãpxexka Tonot tu' Kap pet tu'. 'Ãpu tappetxax paxnũ kama xix tappet nõy.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Ha ta 'Anexãn tek kummukgã xexka', yã pipkup hã' hãm 'Anexãn. Yũmũg xuxyã Yeyox te 'ũyõg hãpkummuk mĩy'ax yãnãn putup.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Paxip tik tu nõ'õm. Tute yũmũ yõg hãm'ãktux mũtik yãy kix pax.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Ha ta hõmã gohet yõg tik pa te hãmyũmmũg te yõg hãpxopmã'ax kopit hãmãxap, 'ĩhã tikmũ'ũn pip 'ohnãg 'ũgmũtik. 'Ãte-tup'ah, puyĩy Topa nõm tikmũ'ũn yõg kummuk mĩy'ax yãnãn.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Pa yũmũg xuxyã Yeyox xip 'ũgmũtik, tuk ka'ogãhã', 'ũyĩy Topa yõg hãm'ãpak max xohix 'ãktux, puyĩy puknõg xop hãm'ãpak max 'ãpax. Yã yũmũg xuxyã Yeyox tek xut hãmgãy yĩkox kopa putuk.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Yũmũg xuxyã Yeyox tek xut putup hãpkummuk xohix kopah kamah, tuk mõgãp-tup pexkox tu'. Yã 'õnte yũmũg xuxyã Yeyox te' xat putup yãy yõg tikmũ'ũn. Yã' max xe'ẽgnãg mõkuma' mõg. Hamũn.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 'Ãpu Pinixit pu hãm'ãktux xix 'Ak pu xix 'Õnẽxip xuxyã xop pu'. 'Ãte nõm xaxok 'ohnãg.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Ha ta 'Enax nox xip kõmẽn Konĩn tu'. Ha ta 'ãte Tonop pi' komẽn Mĩnet tu'. Yã' pakut.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ta 'ãpu nũ' mõg'ãgmũg 'ãxix hãmmũmũ'. Ta 'Eop te xa' hãm'ãktux xix Pononẽn te', xix Nĩn te' xix Kanap te' xix Kunnix kopa kuxa mãm xop xohix xexka te hãm'ãktux, 'ãxop xaxok 'ohnãg.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 'Ãtep-tup, pu Topa nox xihip 'ãkoxuk mũtik. 'Ãtep-tup, pu Topa xa hãmmaxnã'.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.