2 Timóteo 4
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NAA
1 'Ãte xa hãm'ãktux, ha Topa te' xupak xix Yeyox Kunnix te'. Yeyox Kunnix te' kopit putup tikmũ'ũn xohix xexka yõg hãpxopmã'ax, yã hi xop yõg hãpxopmã'ax kopit putup xix xakix xop yõg, tu' max mõ'pot xix' kummuk, 'ĩhã putpu' nũn putup Kunnix, yã' xip yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix, tu' xat, yãy yõg tikmũ'ũn.
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 'Ãte xa hãm'ãktux, 'ãpu Topa hãm'ãpak max 'ãktux mõkuma mõg 'ãmnĩy hã' max 'ĩhã xix 'ãmnĩy hã' kummuk 'ĩhã kamah. 'Ãpu hãpkummuk mĩy'ax xop pu' yũmmũgã putat max. 'Ãpu tikmũ'ũn tu' kax, puyĩy hãpxopmã max. 'Ãpu tikmũ'ũn yõg hãpxopmã max hip mõkuma' mõg. 'Ãpu tikmũ'ũn pu hãmyũmmũgã mõkuma mõg.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Hãpxip 'ĩhã tikmũ'ũn te hãmyũmmũgã xe'e 'ãpak putup'ah, pap-tup, nũy hãpxop nõy 'ãpax, tu notot xop xak putup punethok, ha ta notot xop te' yũmmũgãp-tup hãpxop nõy nõm hãpxop xohix tikmũ'ũn tep-tup, nũy xupax.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Tikmũ'ũn te hãmyũmmũg xe'e kux putup, nũy hãm'ãktux hitop 'ãpax.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Pa 'ãmũn, 'ãpu 'õg hãxopmã hitop mõ'nĩy mõkuma mõg. 'Ãpu' kummuk hã tot. 'Ãpu Topa hãm'ãpak max 'ãktux Yeyox yũmmũg 'ohnãg xop pu'. 'Ãpu 'õg hãpxopmã nõy xohix mĩy, tu mõktu' kux. Yã Topa pu 'ãhãm.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ha tak xok putũmnãg. Hãpxip 'ĩhãg mõg putup.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Topa puk hãm max, ha' kux. Putat kux ha tak xupep. 'Ũgkuxa yũm kux 'ohnãg.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Topa te 'ã' hõm putup 'ũxut xop yõg hãpxop xe'ẽgnãg pexkox tu', yã kuxa tupnãg hõm putup yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix keppah. Yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix te tikmũ'ũn yõg hãpxopmã'ax kopit putup. Tute 'ã' hõm putup nõm hãptup, 'ĩhã' nũn, tu' nõy xohix pu' popmãp-tup 'ũkuxa tupnãg kamah, yã Yeyox Kunnix te putpu' nũn putup pax xop pu' popmãp-tup.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Ta Tĩmõn, 'ãpu hãpxip 'ohnãg 'ĩhã nũ'.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Hamũn, Nep te hãmxexka yõg hãpxop max putup pax, huk nĩm, tu ta' mõg kõmẽn Texanõn tu'. Ha ta' mõg Kenexẽn kama hãpxexka Ganax tu', ha ta' mõg Tit hãpxexka Namãy tu'.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Ta Nok puxehnãg xip 'ũgmũtik. Mõy, Mã'ak xak, nũy nũnnã', pu tu hãm 'ũgmũtik. 'Ũhãm max.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Ta 'ãte Tikik mõ'kutnãhã kõmẽn 'Ep tu'.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 'Ãnũn, nũy paxnũ' yõg kayak. 'Ãte nõm nĩm hãpxexka Tonot tu' Kap pet tu'. 'Ãpu tappetxax paxnũ kama xix tappet nõy.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Ha ta 'Anexãn tek kummukgã xexka', yã pipkup hã' hãm 'Anexãn. Yũmũg xuxyã Yeyox te 'ũyõg hãpkummuk mĩy'ax yãnãn putup.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Paxip tik tu nõ'õm. Tute yũmũ yõg hãm'ãktux mũtik yãy kix pax.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Ha ta hõmã gohet yõg tik pa te hãmyũmmũg te yõg hãpxopmã'ax kopit hãmãxap, 'ĩhã tikmũ'ũn pip 'ohnãg 'ũgmũtik. 'Ãte-tup'ah, puyĩy Topa nõm tikmũ'ũn yõg kummuk mĩy'ax yãnãn.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Pa yũmũg xuxyã Yeyox xip 'ũgmũtik, tuk ka'ogãhã', 'ũyĩy Topa yõg hãm'ãpak max xohix 'ãktux, puyĩy puknõg xop hãm'ãpak max 'ãpax. Yã yũmũg xuxyã Yeyox tek xut hãmgãy yĩkox kopa putuk.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Yũmũg xuxyã Yeyox tek xut putup hãpkummuk xohix kopah kamah, tuk mõgãp-tup pexkox tu'. Yã 'õnte yũmũg xuxyã Yeyox te' xat putup yãy yõg tikmũ'ũn. Yã' max xe'ẽgnãg mõkuma' mõg. Hamũn.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 'Ãpu Pinixit pu hãm'ãktux xix 'Ak pu xix 'Õnẽxip xuxyã xop pu'. 'Ãte nõm xaxok 'ohnãg.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Ha ta 'Enax nox xip kõmẽn Konĩn tu'. Ha ta 'ãte Tonop pi' komẽn Mĩnet tu'. Yã' pakut.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Ta 'ãpu nũ' mõg'ãgmũg 'ãxix hãmmũmũ'. Ta 'Eop te xa' hãm'ãktux xix Pononẽn te', xix Nĩn te' xix Kanap te' xix Kunnix kopa kuxa mãm xop xohix xexka te hãm'ãktux, 'ãxop xaxok 'ohnãg.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 'Ãtep-tup, pu Topa nox xihip 'ãkoxuk mũtik. 'Ãtep-tup, pu Topa xa hãmmaxnã'.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.