2 Pedro 1
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs VC
1 'Ũgmũn Xĩmãm Pet. Yeyox Kunnix tek xat, tu nũgkutnãhã'. 'Ãte 'ãxop pu' kax'ãmi nũhũ tappet. Topa te 'ãkuxa tupmãhã xix Yeyox Kunnix te', xa tu 'ãkuxa max. Yeyox Kunnix te yũmũg kuxa kummuk xit. Topa te 'ãkuxa mãmmã max xix Yeyox Kunnix te', 'ũgmũg putuk. Yã' max kuxa mãm'ax, yã hãpxop takat putuk.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 'Ãtep-tup, puyĩy Topa xa maxnã punethok, nũy 'ãkuxa mãmmã punethok, xayĩy 'ãxop Topa yũmmũg xix yũmũg xuxyã Yeyox yũmmũg.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Topa 'ũka'ok, tu yũmũ'ã hãpxop xohix popmãhã', 'ũyĩy hãmmax mĩy, nũy Topa max putuk, tu Topa yũmmũg. Topa te yũmũg xãnãhã', 'ũyĩy yũmũ nũmũtik pi', nũy 'ũyõg max xe'ẽgnãg pẽnã'. Yã' xexka', tu' max Topah.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Ha kaxĩy Topa te yũmũ'ã hãpxop xe'ẽgnãg 'ãktux xex, 'ũyĩy hãpxopmã kummuk putup xũy kux, tu hãm xexka xohix yõg tikmũ'ũn putuk hok nõm te yãy kummugãhã', pa yũmũ'ãte Topa putuk putup.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 'Ãxop kuxa mãm ka'ok Topa kopah. 'Ãpu hãpxopmã max nõynã mõg. 'Ãxop te hãpxopmã max. 'Ãpu hãmyũmmũg nõynã mõg.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 'Ãxop te hãmyũmmũg. 'Ãpu hãpxopmã kummuk putup xũy kux nõynã mõg. 'Ãxop te hãpxopmã kummuk putup xũy kux. 'Ãpu hãpkummugã hã tot nõynã mõg. 'Ãxop te hãpkummugã hã tot. 'Ãpu Topa putuk nõynã mõg.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 'Ãxop te Topa putuk. 'Ãpu Yeyox kopa mãm ka'ok xop putuppax nõynã mõg. 'Ãxop te Yeyox kopa kuxa mãm ka'ok xop putuppax. 'Ãpu 'ãnõy putuppax nõynã mõg.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 'Ãxop te' mĩy punethok te kaxĩy, nũy ta Yeyox Kunnix yũmmũg xexka', tu tikmũ'ũn pu Yeyox 'ãktux max putup.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pa xate' mĩy 'ohnãg te kaxĩy, nũy ta 'ãxop hãmyũmmũg kutõgnãg, nũy hãmpẽnãg-tõgnãg putuk, nũy pa hok xop putuk. Yã Yeyox te 'ãkuxa kummuk xit, pa xate' xaxok.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 'Ũkxape xop, Topa te 'ãxop xãnãhã', tu 'ãxop yĩmõgãtux. 'Ãpu Topa yõg putat hã mõg kuma mog. Hã kaxĩy 'ãkuxa mãm kux putup'ah,
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 tu pexkox hã mõxakux putup, pa' pip putup yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix yõg tikmũ'ũn, yã' kuxa tup xop, ha Topa te 'ãxop xat putup hãmyãxatamuk xohix kux 'ohnãg hã.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Hõmã 'ãxop te' xupak nõm hãpxop xe'e xohix, tu 'ãyĩpkox pip, tu' mĩy punethok. 'Ãxop te nõm yũmmũg xexka'. Pa xa nõm yũmmũgãhã 'ũxeheh, pu' max. 'Ãte nõm xop 'ãktux putup punethok 'ũxeheh.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 'Ãte hãmpekpaxex 'ũkxip, kopxix xa nõm yũmmũgã 'ũxeheh.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 'Ãte' yũmmũg, hãpxip 'ĩhãg xip kux putup, yãg xok putup, yã yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix te 'ã nõm 'ãktux.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Hõmã 'ãte xa yũmmũgãp-tup punethok 'ũxeheh, xayĩy 'ãxop nõm xaxok hok. Hãpxip 'ĩhãg xok putup, ha 'a 'ãxop te nõm hãpxop xaxok putup'ah.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 'Ok 'ũgmũ'ãte xa yãy yõg hãm'ãktux hitop 'ãktux, nũy xa hãm'ãktux yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix putpu' nũn'ax max xe'ẽgnãg? 'Ãmhok. 'Ap hitop'ah hãm'ãktux. Pak mũ'ãte' pẽnãhã Yeyox 'ũxexka', tu' max.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Yã hõmãg mũ'ãte' pẽnãhã'. Yũmũg 'ãtak Topa xip pepix pexkox tu', ha ta' xip Yeyox nũnte 'ũgmũg mũtik, hak mũ'ãte' xupak, Topa te: “Nũhũ yã 'ũgkutok pit. 'Ãte mõ'yãy xe'ẽgnãg xexka'.” Kaxĩy. Hã kaxĩy Topa te yãy kutok xexka xe'ẽgnãg mĩy.
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Yã nõm yãnmũn xupep'ax te pexkox tu' nũn, ha tak mũg pip yĩktix yĩmũ', tuk mũ'ãte nõm 'ãpak, 'ĩhã' xip yũmũg xuxyã Yeyox xip. Yã' max xe'ẽgnãg.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Hõmã 'ũhittap Topa pupi hãm'ãktux xop te Topak-tok 'ãktux, ha ta hõnhãg mũ'ãte Yeyox pẽnãhã'. Yã Topa pupi hãm'ãktux xop te kax'ãmi hãm'ãktux xe'e', yã' koit'ah. Yã' xe'e'. 'Ãpu nõm hãm'ãktux 'ãpax, ha 'ãxop te hãmyũmmũg putup. Kuyãnãm tat te putat tupmãhã'. Hã kaxĩy Topa pupix hãm'ãktux xop yõg hãm'ãktux te Topa yõg putat max tupmãhã', yã Topa yõg putat tupmãp-tup, ha mõktu yã Yeyox Kunnix te putpu' nũn nõm hãptup 'ĩhã'. Mãyõnnãg xexka xupep. Hã kaxĩy Yeyox xupep putup kamah.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 'Ãpu hãmyũmmũg xe'e'. Hõmã 'ũhittap tik te Topa pupi hãm'ãktux, tu hãm'ãktux kax'ãmi Topa yõg tappet tu'. Texĩy hãm'ãktux? 'Ok hãm yũmmũg xexka', hu hãm'ãktux? 'Ãmhok.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 'Ok tikmũ'ũn tep-tup, hu Topa pupi hãm'ãktux? 'Ãmhok. Pa Topa te tu' popmãhã hãm'ãktux, ha Topa Koxuk te' yĩygãhã'.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.