2 Coríntios 10

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Ũgmũn Paot, tu yãy kutõgnãg pekpaxex, tuk gãy 'ohnãg, tu hãm'ãktux pu'uk, tu 'ãxop puk max, yã Kunnix putuk. Pa tikmũ'ũn te: “Paot te yãy kutõgnãg pe'paxex, tu hãm'ãktux pu'uk nũnte 'ũgmũg mũtik, pa hãm'ãktux ka'ok hato'ah”. Kaxĩy.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Hãpxip 'ĩhãg mõg'ax, nũy xihip 'ãxop mũtik. 'Ãxop yãg te hãpkummuk mĩy, kopxix hãm'ãktux ka'ok. Pa 'a 'ãtep putup'ah. 'Ãpu hãpkummuk mĩy hok. Hamũn, 'ãte hãm'ãktux ka'ok 'ũkummuk xop pu'. Nõm te hãm'ãktux 'ãte hãpxopmã kummuk, nũy yãy yõg putup'ax mĩy. Yã' koit.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Hamũn, 'ũkxip hãm xexka tu', pa Topa pu hãpxopmã max, nũy tikmũ'ũn kuxa mãmmã Yeyox kopah, tu tikmũ'ũn mũtik yãykix 'ohnãg, yã' kuxa mãm hok xop putuk 'ohnãg 'ãte'.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 'Ũkuxa mãm hok xop te mĩm topnãg hã yãy kix xix pox hã, xix mĩkax hã. 'Ak mũ'ãte yãy kix hã kaxĩy'ah. Pa Topa te 'ũgmũg ka'ogãhã', 'ũyĩy Hãmgãyãgnãg yõg yãmĩy xop yõg hãpkummuk mĩy'ax nõã', xix Hãmgãyãgnãg yõg tikmũ'ũn yõg hãpkummuk mĩy'ax nõã', xix koit'ax nõã', xix hãmyũmmũgã'ax te koit nõã'.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Hãm te' tux hok, pu tikmũ'ũn Topa yũmmũg hok, ha 'ãte nõm hãpxop ka'ok xohix koxyõy. 'Ũgmũ'ãte tikmũ'ũn pu hãmyũmmũgãhã', puyĩy Kunnix pe tu paxeh punethok, nũy Kunnix 'ãpax.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 'Ãxop te Kunnix tu' pip ka'ok, tu 'ãyĩpkox pip. Yã' max. Pak mũ'ãte yĩpkox 'ohnãg xop te hãpkummuk mĩy'ax yãnãn putup.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 'Ãxop te hãmyũmmũg kutõgnãg. 'Ok xip tihik, tu hãmpe'paxex, yã Kunnix yõg tihik? 'Ũgmũg yã Kunnix yõg tihik kamah.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Topa tek xexkanãhã', pa 'ãte nõm 'ãktux kutõgnãg, pak yãyhãhup 'ohnãg. Nõm 'ãktux, pu' max. Topa tek ka'ogãhã', 'ũyĩy 'ãkuxa hittupmã'. 'Ãtep-tup'ah 'ãxop nõã'.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 'Ap 'ãtep-tup'ah 'ãkuxanõã' yõgnũ tappet hã.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Tikmũ'ũn te: “Paot te hãm'ãktux ka'ok yãy yõg tappet tu', pa' xip nũnte yũmũg kopah, puxix hãm'ãktux pu'uk, tu hãm'ãktux hitop mĩy”. Kaxĩy.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 'Ũmax, puyĩy tikmũ'ũn yũmmũg, pek mũ'ãte tappet kax'ãmi', pek mũ'ãte 'ãxop pu hãm'ãktux, yã yãy putuk. Pek xip nũnte, pek mõg, nũy 'ãxop kopak xihip, yã yõgnũ hãm'ãktux te yãy putuk.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 'Ũtihi 'ãxop kopa Yeyox yõg mõ'pok xop te' koit xop, tu yãy xexka 'ãktux. 'Ãtep-tup'ah yãy xexka 'ãktux, nũy 'õm xop putuk. Yã tik hitop. 'Õm te yãy yõg hãpxopmã'ax kopit, tu Topa yõg xat'ax 'ãpak 'ohnãg, tu yãy yõg xat'ax mĩy.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Topa tek mũg mõkpok, 'ũyĩy mũg tikmũ'ũn kopa hãpxopmã max xix 'ãxop kopa hãpxopmã max. 'Ãte nõm 'ãktux maxp-tup. Pa Topa tek mũg mõkpok, 'ũyĩy hãpxopmã nõy 'ohnãg.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Hõmãg mũg mõg 'ãxop hah, nũy Kunnix yõg hãm'ãpak max'ax 'ãktux 'ãxop pu'. Topa tek mũg xat, 'ũyĩy hãpxopmã', ha 'ãte hãpxopmã nõy mĩy putup'ah.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Pa tik nõy te Topa pu' hãm, nũy tikmũ'ũn kuxa mãmmã', ha 'ãte nõm 'ãktux putup'ah 'ãte nõm kuxa mãmmãhã'. 'Ãmhok. Yã' nõy te nõm kuxa mãmmãhã'. Pak mũ'ãte' hip 'ãxop kuxa mãm nõy nã' mõg putup, hak mũ'ãte' hip, 'ũyĩy mũg hãpxopmã nõy nãg mõg 'ãxop kopah. 'Ũgmũ'ãte hãpxopmã max, ha Topa te nõm putup, hak mũ'ãte hãpxop nõy mĩy putup'ah 'ãxop kopah,
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 tuk mũ'ãte Topa yõg hãm'ãpak max'ax 'ãktux yũmmũg hãpxexka nõy tu', ha tik nõy te Topa yõg hãm'ãpak max'ax 'ãktux kamah. 'Ap 'ãte nõm 'ãktux putup'ah 'ũkpuxet te hãm'ãpak max'ax 'ãktux. 'Ãmhok. Yã' nõy te' kamah.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Pa Topa yõg tappet te: “'Ok 'ãxop te yãy xexka 'ãktux putup? 'Ãpu Topa xexka 'ãktux”. Kaxĩy.
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Topa te tikmũ'ũn 'ãktux max, puyĩy tikmũ'ũn tu max. Pa tikmũ'ũn te yãy xexka 'ãktux, puyĩy tikmũ'ũn tu kummuk.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.