1 Tessalonicenses 2

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Ũkxape xop, hõmãg mũg tihi 'ãxop kopah, tu hãpxopmã max, 'ap kummuk mĩy'ah, 'a yãg mũg hitop ti'ah 'ãxop kopah.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Hõmã tikmũ'ũn tek mũg kute'ex kummuk komẽn Pinio tu', tuk mũg mãnõg, pa hãpxip 'ĩhãg mũg mõg, tu mõktu 'ãxop tuk mũg mõxaha 'õnte kõmẽn Texanõn tu', ha kõmẽn Pinio yõg tikmũ'ũn tek kute'ex kummuk, 'ãxop te' yũmmũg. Pa yũmũ yõg Topa tek kuxa hittupmãhã', ha 'ãte Topa yõg hãm'ãpak max'ax 'ãktux.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 'Ũgmũ'ãte Topa yõg hãm'ãpak max'ax 'ãktux, tuk mũ'ãte pe'paxex kummuk 'ohnãg, tuk mũ'ãte 'õg hãpxop xak 'ohnãg, tuk mũ'ãte 'ãxop kupex 'ohnãg.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 'Ũgmũ'ãte putep mũn 'ãktux? Topa te nõ putup, 'ũgmũ'ãte nõm 'ãktux mõkumak mõg. Hamũn. Topa tek mũg putup, tuk mũ'ã Topa yõg hãm'ãpak max'ax hõm, tuk mũg mõ'pok, ha 'ãte tikmũ'ũn xohix pu nõm 'ãktux. 'Ũgmũ'ãte putep mũn 'ãktux? 'Ok pe tikmũ'ũn te nõm putup pax hãm'ãktux? 'Ok pe Topa te nõm putup pax hãm'ãktux? Yã tikmũ'ũn yõg'ah, pa Topa tek mũ yõg putup'ax kopit.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 'Ãxop te' yũmmũg. Hõmãg mũg tihi 'ãxop kopah. 'Ak mũ'ãte xa hã xape komut'ah. 'Ũgmũ'ãte 'ãxop kupex 'ohnãg. 'Ok 'ũgmũ'ãte hãm'ãktux max, pa 'õg hãpxop putup? 'Ãmhok. 'Ak mũ'ãtep-tup'ah 'õg tayũmak. Topa te' yũmmũg.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 'Ak 'ũgmũ'ãtep-tup'ah, puyĩy tikmũ'ũn 'ũgmũg 'ãktux max. 'Agmũ'ãte 'õg hãm'ãktux max xak 'ohnãg, xix tikmũ'ũn nõy yõg kamah.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 'Ũmax, pu Kunnix yõg mõ'pok xop tikmũ'ũn yõg hãpxop xak, pak mũ'ãte nõm hã xak 'ohnãg, 'a' xat'ax xop putuk'ah, pak mũ'ãte xa' hãpxop popmãhã', yã 'ũn tek-tok pu' popmã'ax putuk.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 'Ũgmũ'ãte 'ãxop putup pax, hu xa Topa yõg hãm'ãpak max'ax 'ãktux, xix 'ãxop pu yãy mũn popmãhã, yãg mũ'ãte 'ãxop ka'ogãhã'.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Hamũn, 'ũkxape xop, xate' yũmmũg. Hõmãg mũg tihi 'ãxop kopah, tuk mũ'ãte hãpxopmã max punethok. Mãyõn mõg tox hãg mũg hãm, xix 'ãmnĩy hã, nũy pop hok 'õg hãpxop xix 'õg tayũmak, tuk mũ'ãte xa Topa yõg hãm'ãpak max'ax 'ãktux.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 'Ãxop te' pẽnãhã', xix Topa te' pẽnãhã', 'ũgmũ'ãte hãpxopmãhã max 'ãxop pu', yã Kunnix kopa kuxa mãm xop pu'. Yãg mũ'ãte hãpxopmã max xe'ẽgnãg, xix hãpxopmã yok. 'A' hãpxopmã kummuk 'ũm mĩy'ah.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 'Ũgmũ'ãte 'ãxop xohix hãg tehe', yã 'ãtak te yãy kutok hã' tehe putuk. 'Ãxop te' yũmmũg.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 'Ũgmũ'ãte 'ãxop xapit, tu 'ãxop kuxa hittupmãhã', tu 'ãxop xapit, xayĩy hãpxopmã max. Topa te nõm putup pax. Topa te 'ãxop yĩmõgatux, xayĩy Topa yõg tikmũ'ũn xop mõkukox, xayĩy Topa max xe'ẽgnãg pẽnã'.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Hõmãg mũ'ãte xa' Topa yõg hãm'ãpak max'ax 'ãktux, ha 'ãxop te' xupak, tu 'ãyĩpkox pip. Xate' pe'paxex, yã Topa yõg hãm'ãktux, 'a' tikmũ'ũn yõg'ah. Hamũn, Topa yõg. Topa te hãpxopmã max 'ãxop kopah, yã' kuxa mãm ka'ok xop kopah, ha mõktuk mũg hittup, tu Topa pu hãm'ãktux, hu: “'Ãmax. 'Ãmax nõm tikmũ'ũn pu'.” Kaxĩy.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 'Ũkxape xop, hõmã Yoneo xop te Yeyox Kunnix yõg tikmũ'ũn xop xohik-te'ex kummuk hãpxexka Yonex tu', xix 'ãxape xop te 'ãxop kute'ex kummuk kamah, yã' nõy putuk.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Hõmã Yoneo xop te yũmũg xuxyã Yeyox putex, tu Topa pupi hãm'ãktux xop kix, ha' xakix, tu ta hõnhã yũmũg kute'ex kummuk kamah. Topa te nõm xop putup'ah. Nõm te tikmũ'ũn xohik-te'ex kummuk.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Hamũn, 'ũgmũ'ãte Yoneo xop kũnãpa pip xop pu Topa yõg hãm'ãpak max'ax 'ãktux. Yã Topa yõg hãm'ãpak max'ax te tikmũ'ũn kuxa mãmmãhã Topa kopah, ha Topa te tikmũ'ũn kuxa kummuk xit, nũy kuxa max mõ'tat, 'ũyãnãn tu'. Ha ta Yoneo xop tep-tup, nũy nõm hã hãm'ãktux kuxyã'. Hã kaxĩy Yoneo xop te hãpkummuk mĩy xexka', ha' gãy Topah, tu nõm kopit, nũy yõg kummuk hã yãnãn.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 'Ũkxape xop, hõmã yũmũg yãy xatat hãpxip kutõgnãg hã. Yũmũg yãy xatat, pak mũ'ãte 'ãxop pekpaxex punethok, tu 'ãxop xak nãm, tu 'ã hak mũg mõg putup pax.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 'Ũgmũ'ãte 'ã hak mõg putup pax. 'Ũgmũn Paot, 'ã hak mõg putup punethok, pa Hãmgãyãgnãg tek kummugã', hak mõg 'ohnãg.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Yã hamũn, yũmũg xuxyã Yeyox te putpu' nũn putup, 'ĩhã 'ãxop pip putup Yeyox keppah, tu ta 'ãte hãpxop max hip putup, ha 'ãxop tuk mũg kuxa hittup putup, tuk mũ'ãte 'ãxop 'ãktux xexkap-tup, yã xut'ax 'ãktux putup. Yã mõ'tat'ax 'ãktux putup.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Hamũn, 'ũgmũ'ãte 'ãxop pekpaxex punethok, tu 'ãxop tuk mũg kuxa hittup.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.