1 Tessalonicenses 2

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Ũkxape xop, hõmãg mũg tihi 'ãxop kopah, tu hãpxopmã max, 'ap kummuk mĩy'ah, 'a yãg mũg hitop ti'ah 'ãxop kopah.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Hõmã tikmũ'ũn tek mũg kute'ex kummuk komẽn Pinio tu', tuk mũg mãnõg, pa hãpxip 'ĩhãg mũg mõg, tu mõktu 'ãxop tuk mũg mõxaha 'õnte kõmẽn Texanõn tu', ha kõmẽn Pinio yõg tikmũ'ũn tek kute'ex kummuk, 'ãxop te' yũmmũg. Pa yũmũ yõg Topa tek kuxa hittupmãhã', ha 'ãte Topa yõg hãm'ãpak max'ax 'ãktux.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 'Ũgmũ'ãte Topa yõg hãm'ãpak max'ax 'ãktux, tuk mũ'ãte pe'paxex kummuk 'ohnãg, tuk mũ'ãte 'õg hãpxop xak 'ohnãg, tuk mũ'ãte 'ãxop kupex 'ohnãg.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 'Ũgmũ'ãte putep mũn 'ãktux? Topa te nõ putup, 'ũgmũ'ãte nõm 'ãktux mõkumak mõg. Hamũn. Topa tek mũg putup, tuk mũ'ã Topa yõg hãm'ãpak max'ax hõm, tuk mũg mõ'pok, ha 'ãte tikmũ'ũn xohix pu nõm 'ãktux. 'Ũgmũ'ãte putep mũn 'ãktux? 'Ok pe tikmũ'ũn te nõm putup pax hãm'ãktux? 'Ok pe Topa te nõm putup pax hãm'ãktux? Yã tikmũ'ũn yõg'ah, pa Topa tek mũ yõg putup'ax kopit.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 'Ãxop te' yũmmũg. Hõmãg mũg tihi 'ãxop kopah. 'Ak mũ'ãte xa hã xape komut'ah. 'Ũgmũ'ãte 'ãxop kupex 'ohnãg. 'Ok 'ũgmũ'ãte hãm'ãktux max, pa 'õg hãpxop putup? 'Ãmhok. 'Ak mũ'ãtep-tup'ah 'õg tayũmak. Topa te' yũmmũg.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 'Ak 'ũgmũ'ãtep-tup'ah, puyĩy tikmũ'ũn 'ũgmũg 'ãktux max. 'Agmũ'ãte 'õg hãm'ãktux max xak 'ohnãg, xix tikmũ'ũn nõy yõg kamah.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 'Ũmax, pu Kunnix yõg mõ'pok xop tikmũ'ũn yõg hãpxop xak, pak mũ'ãte nõm hã xak 'ohnãg, 'a' xat'ax xop putuk'ah, pak mũ'ãte xa' hãpxop popmãhã', yã 'ũn tek-tok pu' popmã'ax putuk.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 'Ũgmũ'ãte 'ãxop putup pax, hu xa Topa yõg hãm'ãpak max'ax 'ãktux, xix 'ãxop pu yãy mũn popmãhã, yãg mũ'ãte 'ãxop ka'ogãhã'.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Hamũn, 'ũkxape xop, xate' yũmmũg. Hõmãg mũg tihi 'ãxop kopah, tuk mũ'ãte hãpxopmã max punethok. Mãyõn mõg tox hãg mũg hãm, xix 'ãmnĩy hã, nũy pop hok 'õg hãpxop xix 'õg tayũmak, tuk mũ'ãte xa Topa yõg hãm'ãpak max'ax 'ãktux.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 'Ãxop te' pẽnãhã', xix Topa te' pẽnãhã', 'ũgmũ'ãte hãpxopmãhã max 'ãxop pu', yã Kunnix kopa kuxa mãm xop pu'. Yãg mũ'ãte hãpxopmã max xe'ẽgnãg, xix hãpxopmã yok. 'A' hãpxopmã kummuk 'ũm mĩy'ah.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 'Ũgmũ'ãte 'ãxop xohix hãg tehe', yã 'ãtak te yãy kutok hã' tehe putuk. 'Ãxop te' yũmmũg.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 'Ũgmũ'ãte 'ãxop xapit, tu 'ãxop kuxa hittupmãhã', tu 'ãxop xapit, xayĩy hãpxopmã max. Topa te nõm putup pax. Topa te 'ãxop yĩmõgatux, xayĩy Topa yõg tikmũ'ũn xop mõkukox, xayĩy Topa max xe'ẽgnãg pẽnã'.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Hõmãg mũ'ãte xa' Topa yõg hãm'ãpak max'ax 'ãktux, ha 'ãxop te' xupak, tu 'ãyĩpkox pip. Xate' pe'paxex, yã Topa yõg hãm'ãktux, 'a' tikmũ'ũn yõg'ah. Hamũn, Topa yõg. Topa te hãpxopmã max 'ãxop kopah, yã' kuxa mãm ka'ok xop kopah, ha mõktuk mũg hittup, tu Topa pu hãm'ãktux, hu: “'Ãmax. 'Ãmax nõm tikmũ'ũn pu'.” Kaxĩy.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 'Ũkxape xop, hõmã Yoneo xop te Yeyox Kunnix yõg tikmũ'ũn xop xohik-te'ex kummuk hãpxexka Yonex tu', xix 'ãxape xop te 'ãxop kute'ex kummuk kamah, yã' nõy putuk.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Hõmã Yoneo xop te yũmũg xuxyã Yeyox putex, tu Topa pupi hãm'ãktux xop kix, ha' xakix, tu ta hõnhã yũmũg kute'ex kummuk kamah. Topa te nõm xop putup'ah. Nõm te tikmũ'ũn xohik-te'ex kummuk.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Hamũn, 'ũgmũ'ãte Yoneo xop kũnãpa pip xop pu Topa yõg hãm'ãpak max'ax 'ãktux. Yã Topa yõg hãm'ãpak max'ax te tikmũ'ũn kuxa mãmmãhã Topa kopah, ha Topa te tikmũ'ũn kuxa kummuk xit, nũy kuxa max mõ'tat, 'ũyãnãn tu'. Ha ta Yoneo xop tep-tup, nũy nõm hã hãm'ãktux kuxyã'. Hã kaxĩy Yoneo xop te hãpkummuk mĩy xexka', ha' gãy Topah, tu nõm kopit, nũy yõg kummuk hã yãnãn.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 'Ũkxape xop, hõmã yũmũg yãy xatat hãpxip kutõgnãg hã. Yũmũg yãy xatat, pak mũ'ãte 'ãxop pekpaxex punethok, tu 'ãxop xak nãm, tu 'ã hak mũg mõg putup pax.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 'Ũgmũ'ãte 'ã hak mõg putup pax. 'Ũgmũn Paot, 'ã hak mõg putup punethok, pa Hãmgãyãgnãg tek kummugã', hak mõg 'ohnãg.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Yã hamũn, yũmũg xuxyã Yeyox te putpu' nũn putup, 'ĩhã 'ãxop pip putup Yeyox keppah, tu ta 'ãte hãpxop max hip putup, ha 'ãxop tuk mũg kuxa hittup putup, tuk mũ'ãte 'ãxop 'ãktux xexkap-tup, yã xut'ax 'ãktux putup. Yã mõ'tat'ax 'ãktux putup.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Hamũn, 'ũgmũ'ãte 'ãxop pekpaxex punethok, tu 'ãxop tuk mũg kuxa hittup.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.