1 Coríntios 10
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs VC
1 'Ũkxape xop, 'ãte hãm'ãktux putup, xayĩy xaxok hok. Hõmã 'ũgmũg mõnãyxop hittap te Mõyyex pe' mõg, 'ĩhã hãpxexka 'Eyit tu nũ'paha'. Hãmgõy xexka te' xohix mõ'nĩy, tu kõnãg xexka 'Ãta' xak.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Tu hãmgõy xexka kopa' pip, xix kõnãg xexka hã mõxakux, 'ĩhã Mõyyex pe' mõg,
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 'Ũxohix te pexkox yõg hãpxop puxet mãhã',
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 tu pexkox yõg hep xo'op. Yã mĩkaxxap xexka tu' xo'op, ha kaxĩy Kunnix tu' xo'opmãhã', tu Kunnix mũtik mõg putat tox hã.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Pa tikmũ'ũn punethok te Topa gãyãhã', hu' xakix hãm panip xexka tu'.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Ha Topa te' xat, pu tik tappet mĩy, nũy yũmũ'ã hãpxopmã'ax xohix yũmmũgã', 'ũyĩy yũmũg hãpxop hitop xak hok.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 'Ãpu topa komut xop pu nũ'ãktettex hok, nũy Topa xe'ẽgnãg nĩm hok. Yã Topa yõg tappet te tikmũ'ũn hittap 'ãktux, tu: “Tikmũ'ũn mãm, nũy xit, nũy xo'op, tu' yok, nũy hãmyã' topa komut xop pu',” kaxĩy.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 'Ãpu yũmũg xonnix hok, yã tikmũ'ũn hittap xonnix punethok, yĩ' yãg xohix te 23.000 xakix, 'ãmnĩy puxet 'ĩhã' xakix.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 'Ãpu yũmũ'ãte Topa gãyã hok, hãpkummuk mĩy tu'. Yã tikmũ'ũn hittap te' gãyãhã', tu hãpkummuk mĩy pax, yĩy kãyã gãy te' kix.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Yã tikmũ'ũn hittap te Topa gãyãhã', yĩy pexkox yõg mõ'kutnã'ax te' kix, yã mõ'kutnã'ax 'ãxet'ax 'Ũxok'ax.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Ha tappet mĩy, nũy yũmũ'ã' yũmmũgã', 'ũyĩy tikmũ'ũn hittap putuk hok. Yã hõnhã hãmyãxatamuk xohix ka'ax, tu' xox putox.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 'Õg pa 'ãti'. 'Ãkuxãnõg, Topa tu' xax, pu mõ'ãnĩynãm, xayĩy hãpkummuk mĩy hok.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 'Ãxop te hãpkummuk mĩy putup, yãy yõg putup'ax kummuk tu' mĩy, ha kaxĩy tikmũ'ũn xohix te hãpkummuk mĩy putup, pa Topa te xa hãm'ãktux xex, tu 'ãka'ogã'ax, xayĩy hãpkummuk mĩy hok, yĩy Topa tu' xax, hu: Topah, mõknĩynãm, 'ũyĩy hãpkummuk mĩy hok!” kaxĩy, ha Topa te 'ãka'ogãp-tup.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 'Ãxop tek mũn hã 'ũg 'ãxape xop, hu 'õg pa 'ãti', pu topa komut pu nũ'ãk-tettex hok.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 'Ãte xa hãm'ãktux, 'ãxop te hãmyũmmũg hah, hu yõgnũ hãm'ãktux kopit max, 'ũyĩy 'ãxop yũmmũgã'. Yã Topa yõg hãm'ãktux xe'e'.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Hõmã Kunnix te tik xop pu' hõm kãnẽy, ha mĩnta hep xupyãg 'ũkopa' xup, ha yũmũg xat, 'ũ yũmũg xupyãg xo'op kamah, pu yũmũ'ã ha hãmmaxnã', yĩy yũmũ'ãte kamah kãnẽy hã' xo'op, tu Topa pu: “'Ãmax Topah. Xate yũmũ'ã xupyãg xe'e' hõm, tu pexkox yõg xupyãg xe'e' hõm. Puxi',” kaxĩy. 'Ok hãmyũmmũg hok, xate'? Xate xupyãg xo'op, hu ta 'ãxape xop xohix mũtik xo'op, nũy yũmũg xohix pe'ãpaxex, ha yũmũg xuxyã xok, mĩpkupnix tu' xok, tu yãy hep 'ãta nũ'nãhã', nũy yũmũ'ã ha hãmmaxnã'. Ha yũmũ'ãte pãm koxip, nũy yũmũg xape xop mũtik mã', nũy yũmũg xuxyã pekpaxex. Yã yũmũg xuxyã te mĩpkupnix tu' xũy, nũy yũmũ'ã hãmmaxnã'.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Yã pãm puxet, ha' xohix te' mãhã', yĩy Kunnix hã yũmũg yĩn puxet kamah, yã yũmũg kuxap-xet Kunnix kuxa mũtik.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Yoneo yõg tikmũ'ũn pe'ãpaxeh. Tu Topa pet kopa' xit'ax mãhã', 'ĩhã' ãmãnex te mõ'hap, nũy Topa pu' haxyã'.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 'Ãtep-tep 'ãktux putup? 'Ok topa komut ka'ok? 'Ap ka'ok'ah, yã' hitop. 'Ok hãpxop xit'ax ka'ok, tikmũ'ũn te nõm topa komut xop pu' hõm? Yãmhok!
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 'Ap ka'ok'ah. Pa tikmũ'ũn te nõm xit'ax hõm yãmĩy kummuk pu', 'ĩhã komut xop pu' hõm, 'ap Topa pu' hõm'ah. 'Ãtep-tup'ah, xa yãmĩy kummuk yõg hãpxop pop.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 'Ãxop te Topa yõg kãnẽy hã' xo'op, nũy yũmũg xuxyã pe'ãpaxex. 'Ãpu yãmĩy kummuk yõg kãnẽy hã xo'op hok. 'Ãxop te Topa yõg hãpxop mãhã', nũy yũmũg xuxyã pe'ãpaxex. 'Ãpu yãmĩy yõg hãpxop mã hok.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 'Ok yũmũ'ãte Topa gãyãp-tup? 'Ãkuxãnõg! Paxip! Topa ka'ok, ha ta yũmũg pu'uk.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Tikmũ'ũn 'ũm te: “Yũmũ'ãte yãy putup mĩy'ax,” kaxĩy. Mõy mĩy, pãyã' mĩy'ax 'ũm te xa hãpkummugã'ax. Ha xe: “Yũmũ'ãte yãy putup mĩy'ax,” kaxĩy. Hamũn. Pa xate' mĩy'ax 'ũm 'ũhitop tu' mĩy.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Yãy putup'ax mĩy hok, pa 'ãnõy putup'ax mĩy, nũy nõm kuxa hittupmã'.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 'Ãkuxa te yãy tux hok xa xogyĩn mã', 'ãpu, xogyĩn xohix mã', tu' nõy yĩkopit hok.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Yã Topa yõg tappet te: “Hãm xexka yã Topa yõg, xix hãpxop xohix 'ũyõg kamah,” kaxĩy.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Tikmũ'ũn kuxa mãm hok te 'ãxãnãhã xa 'ãxit, 'ãmõg putup, nũy mõg, nũy hãpxop xohix mã', hu 'ãnõy yĩkopit hok, ka 'ãkuxa 'ãkupex, hu 'ãhittup 'ohnãg.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Pa tikmũ'ũn 'ũm te: “Nãy! 'Ũmã hok! Yã topa komut xop pu' hõm tap!” kaxĩy, 'ãpu' mã hok, ka 'ãkuxa 'ãkupex, hu' hittup 'ohnãg,
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 xayĩy 'ãnõy pu hãpkummugã hok.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Nãy, 'ãte Topa pu hãm'ãktux hãmãxap, hu: ‘'Ãmax Topah. Yã xate 'ã' hõm hãpxop,’ kaxĩy, tuk-nãy tuk xit. Tep tu tikmũ'ũn te 'ã xuktux kummuk? Yã Topa te 'ã' hõm xit'ax 'ũg 'ũmã',” kaxĩy.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Hãpxopmã max, nũy Topa kuxa hittupmã', pe 'ãxop xit, peyã' xo'op, pe' yã hãpxopmã', nũy ta Topa pu: “'Ãmax Topah. Xate 'ã' hõm hãpxop max punethok. Puxi',” kaxĩy.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 'Ãpu hãpxopmã max, nũy Yoneo xop pu hãpkummugã hok, nũy puknõg xop pu hãpkummugã hok, nũy ta' kuxa mãm ka'ok xop pu hãpkummugã hok.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 'Ãpu hãpxopmã', nũy yõgnũ hãpxopmã'ax tat. 'Ãte' xak, nũy xohix kuxa hittupmã', 'ap yãy pekpaxex'ah, pak xape xop pekpaxex, 'ũyĩ' xohix mõgã Topa yõg putat hã.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.