João 8
Maxakalí NT (MBL_WBT) vs ARA
1 Ha ta' mõg tikmũ'ũn xohix xexka yãy pet hah, ha ta' mõg Yeyox yĩktix 'Onimet Kup tu'
1 Jesus, entretanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Hãptup mãyõn xupep 'ĩhã' mõg Yeyox tu mõktu putpu' xupep Topa pet xexka tu', pa tikmũ'ũn xop xexka te Yeyox xakot, ha Yeyox yũm, tu tikmũ'ũn pu hãmyũmmũgãhã kõnãmãhã'.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo ia ter com ele; e, assentado, os ensinava.
3 Ha ta' pip kama tik te hãmyũmmũg xop xix Paniye xop, tu' nũnnãhã 'ũhũn. Hõmã 'ũn te' nõy hã' xupxet, ha tikmũ'ũn te' pẽnãhã'. Nõm te 'ũn xix tikmũ'ũn keppah, hak-nĩhã' xip.
3 Os escribas e fariseus trouxeram à sua presença uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar de pé no meio de todos,
4 Ha nõm xop te Yeyox pu hãm'ãktux, hu: —Notot, nũ 'ũn te' nõy hã' xupxet, ha tikmũ'ũn te' pẽnãhã'. Yã' xonnix.
4 disseram a Jesus: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Ha ta hõmã Mõyyex te' kax'ãmi yũmũ yõg xat'ax yõg tappet tu', tu kax'ãmi, pu tikmũ'ũn 'ũn te kaxĩy tu' mĩkaxxap hã tux, tu nõp-tex. Putep xuktux 'ãmũn nõmhã'. Putep mũn mĩy putup yũmũ'ãte'? Kaxĩy.
5 E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
6 Yã Paniye xop yõg hãm'ãktux te pamãg putuk. Yã 'ũp-tup, puyĩy Yeyox hãm'ãktux kummuk, puyĩy tikmũ'ũn xuktux Yeyox 'ũkummuk. Pa Yeyox nũ'xup, tu' yĩm kutok hã' kax'ãmi hãm tu'.
6 Isto diziam eles tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Ha tik te xe' yĩykopit punethok, ha' yok Yeyox, tu: —'Ok xip nũnte tik te hãpkummuk mĩy 'ohnãg? 'Ũxip, puxix mõ xap yõn hãmãxap putup. Kaxĩy.
7 Como insistissem na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse: Aquele que dentre vós estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra.
8 Yeyox nũ'xup 'ũxeheh, tu xe kax'ãmi hãm tu',
8 E, tornando a inclinar-se, continuou a escrever no chão.
9 ha' xupak xop 'ũp-xet hu' mõg, yã kutut mõg hãmãxap, tu mõktu tik xip 'ohnãg Yeyox mũtik xix 'ũn mũtik. Yã' xip Yeyox xix 'ũhũn,
9 Mas, ouvindo eles esta resposta e acusados pela própria consciência, foram-se retirando um por um, a começar pelos mais velhos até aos últimos, ficando só Jesus e a mulher no meio onde estava.
10 ha Yeyox yok, tu: —Nixxix, pi'yã' mõg tihik? Pi'ã' pip tik te hãm'ãktux 'ãkummuk? Kaxĩy.
10 Erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém mais além da mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Ha: —Yãyã, 'ũmõg ka'mãm, yã' pip'ah. Kaxĩy. Ha Yeyox te: —Hamũn, 'a 'ãte hãm'ãktux'ah 'ãkummuk, 'a yã 'ãkummuk'ah. Mõg, nũy xe hãpkummuk mĩy hok. Kaxĩy.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor! Então, lhe disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai e não peques mais.]
12 Ta xe' xip Yeyox xix tikmũ'ũn, ha Yeyox te: —'Ãte kuyãnãm putuk tikmũ'ũn xohix pu'. Nõm te 'ũg pe' mõg, yã' xip kuyãnãm putuk 'ũkuxa kopah, yã hi'ax kux 'ohnãg yõg kuyãnãm, ha nõm xop 'a' pip'ah hãpkoxtap kopah. Kaxĩy.
12 De novo, lhes falava Jesus, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará nas trevas; pelo contrário, terá a luz da vida.
13 Ha Paniye xop te: —Nõmhã 'ãp-xehnãg te yãy 'ãktux, yĩy 'õg hãm'ãktux 'ũxe'e 'ohnãg. Kaxĩy.
13 Então, lhe objetaram os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; logo, o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Ha Yeyox te: —Paxpuk puxehnãg te yãy 'ãktux, puxix 'ũxe'e yõg hãm'ãktux. Hamũn, 'ãte' yũmmũg hãm tuk nũn, xix hãm tuk mõg putup kama' yũmmũg. Pa xate' yũmmũg 'ohnãg hãm tuk nũn, xix hãm tuk mõg putup kama xate' yũmmũg 'ohnãg.
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Posto que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei donde vim e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 'Ãxop te hãm'ãktux mõ'ka'ok 'ũnõy kummuk, yã 'ãxop te tikmũ'ũn xohix putuk. Pa 'ãte hãm'ãktux 'ohnãg 'ũnõy kummuk.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 Paxpu 'ãte hãm'ãktux 'ũnõy kummuk, kopxix 'ũnõy yõg hãpxopmã'ax kopit xe'e'. 'Ũgpuxehnãg xip 'ohnãg, pa yõgnũ 'ãtak xip 'ũgmũtik. Tute nũgkutnãhã'.
16 Se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, porém eu e aquele que me enviou.
17 Yã 'ũkax'ãmi 'õg xat'ax yõg tappet tu', 'ũtix te pẽnã xop 'ãktux, ha hãm'ãktux tix te yãy putuk, puxi' xe'e 'ũyõg hãm'ãktux.
17 Também na vossa lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 'Ãte yãy 'ãktux, ha yõgnũ 'ãtak tek mũn 'ãktux kamah, yã hãm'ãktux tix te yãy putuk. Tute nũgkutnãhã' Kaxĩy.
18 Eu testifico de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também testifica de mim.
19 Ha nõm te: —Pi'yã' xip 'õg 'ãtak? Kaxĩy. Ha Yeyox te: —'Ap 'ãxop tek yũmmũg'ah xix yõgnũ 'ãtak 'ap yũmmũg'ah kamah. Paxpu 'ãxop 'ũgyũmmũg, hu ta yõgnũ 'ãtak yũmmũg kamah. 'A 'ãxop tek 'ũgyũmmũg'ah. Kaxĩy.
19 Então, eles lhe perguntaram: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não me conheceis a mim nem a meu Pai; se conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Hã kaxĩy Yeyox te xohix pu hãmyũmmũgãhã Topa pet xexka kopah. 'Õnte tikmũ'ũn te mĩpkox kopa tayũmak nĩm. 'A' xonat te Yeyox mũg'ah, yã yõg 'ãmnĩy xe'e'ah, yĩ' mũg 'ohnãg.
20 Proferiu ele estas palavras no lugar do gazofilácio, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque não era ainda chegada a sua hora.
21 Ta xe hãm'ãktux Yeyox tikmũ'ũn mũtik, hu: —'Ũgmõg putup nũpeheh, ha xatek xak putup, pa' pip 'õg hãpkummuk mĩy'ax, 'ĩhã 'ãxakix putup, hu 'ãmõg yũmmũg 'ohnãg yõgnũ xip'ax, tu 'a' nõm tu 'ãmõg putup'ah. Kaxĩy.
21 De outra feita, lhes falou, dizendo: Vou retirar-me, e vós me procurareis, mas perecereis no vosso pecado; para onde eu vou vós não podeis ir.
22 Ha Yoneo xexka xop te: —Tute hãm'ãktux: “'Ãmõg yũmmũg 'ohnãg yõgnũ xip'ax. Putep xuktux? 'Ok yãy putex putup? Kaxĩy.
22 Então, diziam os judeus: Terá ele, acaso, a intenção de suicidar-se? Porque diz: Para onde eu vou vós não podeis ir.
23 Ha Yeyox te: —'Õg pip'ax pip nũnte hãm xexka tu', pa 'ũkxip'ax pip pepix pexkox tu'. 'Õgnũ pip'ax yã hãm xexka', pa 'ũkxip'ax xip'ah hãm xexka tu'.
23 E prosseguiu: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima; vós sois deste mundo, eu deste mundo não sou.
24 Hã kaxĩy 'ãte xa hãm'ãktux, 'ũpip 'õg hãpkummuk mĩy'ax, 'ĩhã 'ãxakix putup. 'Ãxop kuxa mãm 'ohnãg 'ũgmũn kopah, 'ĩhã 'õg hãpkummuk mĩy'ax pip ka'ok 'ãxop mũtik. Hamũn, 'ãkuxa mãm 'ohnãg 'ũgmũn kopah, yã 'ũkxuxet'ax nõy yã 'ũgmũn yãg mũn. Kaxĩy.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis nos vossos pecados; porque, se não crerdes que
25 Ha nõm te: —'Ãmũn 'ũ'ũm? Kaxĩy. Ha Yeyox te: —Hõmã 'ãte xa nõm 'ãktux punethok
25 Então, lhe perguntaram: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Que é que desde o princípio vos tenho dito?
26 'Ãte xe xa hãm'ãktux punethok, tu xe 'õg hãpxopmã'ax kopit putup punethok, nũy hãm'ãktux 'ãxop te hãpkummuk mĩy punethok. Topa te nũgkutnãhã', yã' xe'e', ha 'ãte nõm yõg hãm'ãktux 'ãpak, tu nõm 'ãktux tikmũ'ũn xohix pu', tu hãpxop nõy 'ãktux 'ohnãg. Kaxĩy.
26 Muitas coisas tenho para dizer a vosso respeito e vos julgar; porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele tenho ouvido, essas digo ao mundo.
27 Ha tikmũ'ũn te' yũmmũg 'ohnãg Yeyox yõg hãm'ãktux, yã Yeyox yõg 'ãtak 'ãktux'ax yũmmũg 'ohnãg.
27 Eles, porém, não atinaram que lhes falava do Pai.
28 Ha Yeyox te: —'Ãxop tek mũn Tikmũ'ũn Kutok xup putup pepix mĩpkupnix tu', hak xup putup, tuk xok putup, 'ĩhã 'ãxop te' yũmmũg putup 'ũgmũn yãg mũn, tu 'ãxop te' yũmmũg putup 'ãte yãp-xehnãg hã hãpxopmã 'ohnãg, pa yõgnũ 'ãtak yõg hãmyũmmũg 'ãktux 'ãte', tu hãpxop nõy 'ãktux 'ohnãg,
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, sabereis que
29 ha Topa te nũgkutnãhã', yã' xip 'ũgmũtik, tuk nĩm putup'ah. Yã hamũn, 'ãte hãpxopmã', hã Topa tep-tuppax, ha hãpxop nõy mĩy 'ohnãg. Kaxĩy.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Ha tikmũ'ũn te' xupak Yeyox yõg hãm'ãktux, ha' punethok kuxa mãm Yeyox kopah.
30 Ditas estas coisas, muitos creram nele.
31 Ha Yeyox te Yoneo xop yõg kuxa mãm ka'ok xop pu hãm'ãktux, hu: —'Ãxop te yõgnũ hãmyũmmũg tu 'ĩpkox pip, tu' mĩy, nũy ta 'ãxop yã yõgnũ xop.
31 Disse, pois, Jesus aos judeus que haviam crido nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, sois verdadeiramente meus discípulos;
32 'Ãxop te nõm te hok hã hãm putuk, ha' nõy te 'ãxop xatpax. Pa 'ãxop te' yũmmũg putup hãmyũmmũg'ax xe'e, ha hãmyũmmũg xe'e'ax te 'ãxop mõy putup, xayĩy mõg, tu xe nõm te hok hã hãm xop putuk'ah. Kaxĩy.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Pa tikmũ'ũn te: 'Amanãm yõg xupepmã xop kopak mũg pip, tu nõm te hok hã hãm putuk 'ohnãg. Yã' nõy tek mũg xatpax 'ohnãg. Teptu xate hãm'ãktux, 'ũgmũg mõy, nũy ta mõg? Kaxĩy.
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de alguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Ha Yeyox te: —'Ãte xa hãm'ãktux hãmyũmmũg xe'e'. Tikmũ'ũn 'ũm te hãpkummuk mĩy, ha hãpkummuk mĩy'ax putup xũy'ax te tikmũ'ũn xatpax, ha tikmũ'ũn te nõm te hok hã hãm putuk.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo o que comete pecado é escravo do pecado.
35 'A' nõm te hok hã hãm xip ka'ok'ah xuxyã xop kopah, pa' mõg putup. 'A' xip ka'ok'ah. Ha tak-tok xip ka'ok xuxyã xop kopah, tu' mõg putup'ah, yã' xip ka'ok.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, para sempre.
36 Pak mũn Topak-tok te 'ãxop mõy, xa mõg, yã 'ãmõg putup xe'e', tu nõm te hok hã hãm putuk putup 'ohnãg, ha hãpkummuk mĩy'ax te 'ãxop xat putup 'ohnãg.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 'Ãte' yũmmũg 'ãxop yã mõnãyxop 'Amanãm yõg xupepmã xop. Pa 'ãxop tep-tup, nũy 'ũkputex. 'Ãxop te yõgnũ hãmyũmmũg pa 'ohnãg, hup-tup, nũy 'ũkputex.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não está em vós.
38 Yõgnu 'ãtak te 'ã' mũg hãpxop punethok, ha 'ãte xa nõm 'ãktux, pa 'ãxop te' mĩy 'õgnũ 'ãtak yõg xat'ax. Kaxĩy.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vós, porém, fazeis o que vistes em vosso pai.
39 Ha tikmũ'ũn te: —Yõgnũ 'ãtak yã 'Amanãm. Kaxĩy. Ha Yeyox te: Paxpu 'ãxop yã 'Amanãm yõg xop, nũy ta hãpxopmã yã 'Amanãm putuk.
39 Então, lhe responderam: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, praticai as obras de Abraão.
40 Topa te 'ã hãm'ãktux, ha 'ãte xa nõm 'ãktux, yã hãpxop nõy 'ãktux 'ohnãg. Pa 'ãxop tep-tup, nũy 'ũkputex, yã 'a 'Amanãm putuk'ah.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos tenho falado a verdade que ouvi de Deus; assim não procedeu Abraão.
41 'Ãxop te hãpxopmã 'õgnũ 'ãtak putuk. Kaxĩy. Ha tikmũ'ũn te: —Topa mũn yã 'ũgmũ yõg 'ãtak, yã Topap-xehnãg, yãg mũg yã Topak-tok xe'e, yã 'ap 'ãmũn putuk'ah. Kaxĩy.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe eles: Nós não somos bastardos; temos um pai, que é Deus.
42 Ha Yeyox te: —Paxpu Topa yã 'õgnũ 'ãtak, nũy ta 'ãxop putuppax 'ũgmũn. Hamũn, 'ãte Topa tuk nũn, tu nũktuk xupep nũnteh. 'A 'ãte nũ yãy kutnã'ah, pa yã Topa te'.
42 Replicou-lhes Jesus: Se Deus fosse, de fato, vosso pai, certamente, me havíeis de amar; porque eu vim de Deus e aqui estou; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Teptu 'ãxop te' yũmmũg 'ohnãg yõgnũ hãm'ãktux. 'Ok 'ãxop te nõã' tot 'ohnãg yõgnũ hãm'ãktux?
43 Qual a razão por que não compreendeis a minha linguagem? É porque sois incapazes de ouvir a minha palavra.
44 'Ãxop yã Hãmgãyãgnãg kutok, tu 'ãxop te' mĩy 'õgnũ 'ãtak te nõm putup. Yã hãm xexka yõg hãmyãxatamuk tox hã Hãmgãyãgnãg te' kixpax. Tutep-tup nõg hok'ah hãmyũmmũg'ax xe'e, yã Hãmgãyãgnãg 'ũyok 'ohnãg, tu' koitpax, yã Hãmgãyãgnãg te kaxĩy, tu' koitpax, yã koit'ax xohix xexka mĩy. Koit'ax yã Hãmgãyãgnãg kutok.
44 Vós sois do diabo, que é vosso pai, e quereis satisfazer-lhe os desejos. Ele foi homicida desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 'Ãte xa hãpxe'e 'ãktux, yã' koit 'ohnãg, pa 'ãxop kuxa mãm 'ohnãg yõgnũ hãmyũmmũg'ax kopah.
45 Mas, porque eu digo a verdade, não me credes.
46 Pi'yã 'ãxop kopa te' xuktux'ax 'ãte hãpkummuk mĩy? Yã tik te nõm 'ãktux 'ohnãg. 'Ãte hãpxe'e 'ãktux. Teptu 'ãxop tek kopa 'ãkuxa mãm 'ohnãg?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se vos digo a verdade, por que razão não me credes?
47 Topa yõg tikmũ'ũn te Topa yõg hãm'ãktux'ax 'ãpak, tu' yĩpkox pip. Pa 'ãxop 'a' Topa yõg'ah, hu 'ãyĩpkox pip 'ohnãg. Kaxĩy.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, não me dais ouvidos, porque não sois de Deus.
48 Ha Yoneo xexka xop te: —'Ok 'ũgmũ'ãte hãpxe'e 'ãktux 'ãmũn te Xãmãnit xop kopa 'ãxip, ha' xip yãmĩy kummuk 'ãkopah? Yã hamũn. Kaxĩy.
48 Responderam, pois, os judeus e lhe disseram: Porventura, não temos razão em dizer que és samaritano e tens demônio?
49 Ha Yeyox te: —'Ap xip'ah yãmĩy kummuk 'ũgkopah. 'Ãte yõgnũ 'ãtak max 'ãktux, ha ta 'ãxop tek mũn 'ãktux kummuk.
49 Replicou Jesus: Eu não tenho demônio; pelo contrário, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 'A 'ãte' xak 'ohnãg, puyĩy tikmũ'ũn 'ũgmũn 'ãktux max. 'Ãte' xak 'ohnãg, puyĩy tikmũ'ũn 'ũgmũn xexka mĩy. Yã' nõy puxet tek mũn 'ãktux max, tuk xexka mĩy, tu 'õg hãpxopmã'ax kopit, tu' xuktux 'ãxop kohe', pak mũn yok.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 'Ãte hãpxe'e 'ãktux. Nõm 'ũm te yõg hãm'ãktux'ax 'ãpak, tu' yĩpkox pip, puxix hi xe'ẽgnãg mõkuma' mõg, ha' kux 'ohnãg yã xakix xe'e putup 'ohnãg. Kaxĩy.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte, eternamente.
52 Ha Yoneo xop te: —'Ũgmũ'ãte' yũmmũg nõmhã' 'ũxip yãmĩy kummuk 'ãkopah. 'Amanãm xok, xix tik te Topa pupi hãm'ãktux xop xakix kamah, pa xate' xuktux, hu: “Nõm 'ũm te yõg hãm'ãktux'ax 'ãpak, tu' yĩpkox pip, puxix xakix xe'e putup 'ohnãg.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora, estamos certos de que tens demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte, eternamente.
53 Yũmũ yõg 'ãtak 'Amanãm xok. Xate putep mũn 'ãktux? 'Ok 'ãmũn xexka', pa 'Amanãm kutõgnãg? Yã Topa pupi hãm'ãktux xop xakix kamah. 'Ok xate hãmpe'ãpaxex 'ãxexkanãm? Kaxĩy.
53 És maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem, pois, te fazes ser?
54 Ha Yeyox te: —Paxpu 'ãte yãy max 'ãktux, tu yãy xexka mĩy, puxix tu' kummuk, yã hãm'ãktux kummuk. Pa yõgnũ 'ãtak tek mũn max 'ãktux, tuk xexka mĩy. Yã yõgnũ 'ãtak te' mĩy. Yõgnũ 'ãtak yã 'ãxop te' xãnãhã', hu: “Topa yũmũ yõg”.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória nada é; quem me glorifica é meu Pai, o qual vós dizeis que é vosso Deus.
55 Pa 'ãxop te nõm yũmmũg 'ohnãg hok'ah, pa 'ãte nõm yũmmũg. Paxpu 'ãte hãm'ãktux nõm yũmmũg 'ohnãg, kopxix koit, yã 'ãxop putuk. Pa 'ãte nõm yũmmũg, tu yõg hãm'ãktux'ax 'ãpak, tuk yĩpkox pip.
55 Entretanto, vós não o tendes conhecido; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vós: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Hõmã 'ũhittap 'õg 'ãtak 'Amanãm kuxa hittup yã tute' yũmmũg 'ãte hãpxopmã'ax, tu' yũmmũg, hu' kuxa hittup. Kaxĩy.
56 Abraão, vosso pai, alegrou-se por ver o meu dia, viu-o e regozijou-se.
57 Ha Yoneo xop te: —'A 'õg hãmyãxatamuk te 50'ah. 'Ok xate 'Amanãm pẽnãhã'? Kaxĩy.
57 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Ha Yeyox te: —'Ãte xa hãpxe'e 'ãktux. Hõmãg xip ha kunãy tu' xip 'Amanãm. 'Ũgxip mõkumakmõg. Kaxĩy.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade eu vos digo: antes que Abraão existisse,
59 Ha tikmũ'ũn te mĩkaxxap pop, nũy nõ Yeyox tux, nũy putex, pa Yeyox te yãy xaptop, tu ta' mõg Topa pet xexka kũnãpah.
59 Então, pegaram em pedras para atirarem nele; mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.