Romanos 6

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na kalu ke ruen menge etew ne iyan dan kunaan ke ibpeiseg tew pà lavew ke meraat ne ed-ul-ulaan tew su apey egkeumanan pà ke ibpekita keytew te Eleteala ne raat te nanam din.
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Kenà en iya! Su ketà te kinepesakup ta ki Hisus ne iring ki te minatey ne menge etew su neewaan tew en ke raan ne meraat ne ulaula tew, engketà be ne kenà egkepakey ne ed-iseg ki pà lavew ne ed-ulaula te meraat.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Su netuenan tew en te ketà te kebunyahi keytew ne tuus arà te kebpekidseveka tew ki Hisu Kristu, ne tuus dema te ketà te kinepatey rin ne iring te nekeunung ki red kandin.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Uya, ketà te kebunyahi keytew ne tuus te nekeunung ki te kemetayen din wey ke kineleveng kandin su apey ki mekeamung dut te behu ne kegkeuyag iring ki Hisu Kristu te mibanew impepevayà dut te gehem te Amey tew ne Eleteala.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Su embiya benar ne mibpekidseveka ki ki Hisus ketà te kinepatey rin su inselidig sikandin keytew te Eleteala, ne benar ne elin ki red dema egkevanew keuremà iring dut te kinevanew kandin.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Su netuenan tew te andang ki en ne etew ne mekesesalà, ugaid ne ke daan ne ke eetawi tew ne meraat ne nekeunung en ketà te kinelensanga ki Hisus diyà te pinebelavag ne kayu su apey ke kiyug tew te ed-ulaula te meraat ne egkeengked en su apey kenà ki en egkeuripen dut te betasan tew ne meraat.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Su ke etew ne minatey en ne nekeliyu en te kebayàbayà te salà.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Na geina te netuenan tew en te ketà te kinepatey ni Hisus ne iring te nekeunung ki en kandin, ne netuenan tew te egkevanew ki red dema su ruen en egkevehu ne umur tew iring kandin.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Su netuenan tew se nevanew en si Hisu Kristu, ne kenà en maa egkepakey ne ebpatey pà sikandin su warè en ke kemetayen diyà te kandin.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Kesevekà rà sikandin minatey, ne warè en kegkeseupi rin. Ne sabap dut te kinepatey rin ne midereetan din en ke gehem te salà ne ebayàbayà keytew, su nevanew en sikandin ne iyan din ed-ul-ulaan ke igkereyù te Eleteala.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Ne engketà ded dema keniyu, su tentenuri niyu te iring kew te minatey su nekeunung kew rut te kinepatey ni Hisu Kristu ne neawà en kayi te keniyu ke gehem te salà. Ne geina te kebpekidseveka niyu ki Hisu Kristu ne iyan niyu rà ul-ulaa ne endei se igkereyù te Eleteala.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Tembù be kenà niyu en iluhut se iyan pà ebpekevayàbayà dut te lawa niyu ne ke ulaula ne meraat. Su embiya ini se ed-ul-ulaan niyu, ne ebpekeruma kew red dut te egkiyuhan niyu ne meraat.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Kenà niyu iluhut te misan endei rapit te lawa niyu te ed-ulaula te meraat, ugaid ne iyan niyu luhuti ne Eleteala se ebayàbayà keniyu te piya engkey ne metidtu ne ulaula ne kiyug din. Su iyan ini edait keniyu geina te nekeliyu kew en te kemetayen ne mibehayan kew en te behu ne kegkeuyag.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Su rengan te iyan niyu pà edumaan ke penduan, ne iring te iyan pà mibayàbayà keniyu ke salà su warà kew meketuman rut te penduan. Ugaid ne geina te impayag en te Eleteala ke daat te nanam din keniyu ne kenà en salà se ebayàbayà keniyu.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Kalu ke ruen menge etew ne iyan dan kunaan ke geina te kenà tew en edumaan ke penduan ni Moises ne misan ibpeiseg tew ke meraat ne ed-ul-ulaan tew enderayi ma su ruen en daat te nanam te Eleteala keytew. Ugaid ne kenà arà egkepakey!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Su netuenan niyu te piya endei kew ebpesakup ne arà se ebayàbayà keniyu su embiya idsempità ta ne iring kew te uripen din. Ne engketà ded dema ke etew ne iyan ed-uripen kandin ke meraat ne ed-ul-ulaan din, ne edusaan sikandin te kepepatey ne warà edtemanan din. Ugaid ne ke etew ne idrumakan din ke hinawa rin te eduma te Eleteala, ne iyan kedtengteng kandin te Eleteala ne metidtu riyà te etuvangan din.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Rengan ne iring te iyan mid-uripen keniyu ne salà, ugaid ne guntaani ne mibpeselematan ku ke Eleteala su intahù niyu iya te hinawa ke keduma niyu rut te tidtu ne penurù te Eleteala ne impenurù keniyu.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Na guntaani ne iyan ebayàbayà keniyu ne ke metidtu en ne ulaula, su nevelukasan kew en te Eleteala rut te salà ne mid-uripen keniyu.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Iyan ku insempità ke egked-ulaula te uripen su apey niyu melemu mesebuti ke impenurù ku keniyu, su ini se kebperetiyaya niyu ne warà pà mekedalid. Su rengan ne iring te mibpeuripen kew te meraat su inrumakan niyu ke lawa niyu te ed-ulaula te meredsik wey ke meraat ne ed-isab pà. Ugaid ne guntaani ne iyan iya se ivehey niyu ke lawa niyu riyà te Eleteala te edtuman te ulaula ne metidtu su apey kew metilak diyà te etuvangan din.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Su rengan te iyan pà ebpengunguripen keniyu ke meraat ne ulaula niyu, ne warà te hinawa niyu te eduma rut te metidtu ne ulaula ne ebpekesuhat te hinawa te Eleteala.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Maa, engkey se keupianan ne netelimà niyu ketà te meraat ne ulaula niyu rengan ne igkeyeyai niyu guntaani? Warà! Su embiya ibpeiseg niyu pà ne menge ulaula arà, ne warà duma ne edungguan din ke kenà kemetayen ne warà edtemanan din.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Ugaid ne guntaan ne mibelukasan kew en te Eleteala rut te salà ne mid-uripen keniyu, ne nevaluy kew en ne uripen te Eleteala. Ne rekelà se keupianan niyu su ebmetilak ke hinawa niyu, ne egketelimà niyu ke umur ne warà edtemanan din.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Su iyan bayad te kebpekedsalà ne kemetayen ne warà edtemanan din, ugaid ne iyan ibehey te Eleteala rut te menge etew ne mibperetiyaya ki Hisu Kristu ke Kerenan tew ne umur ne warà edtemanan su sabap dut te pengelimuan din ne imbehey rin dà dè duen.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.