Romanos 6

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na kalu ke ruen menge etew ne iyan dan kunaan ke ibpeiseg tew pà lavew ke meraat ne ed-ul-ulaan tew su apey egkeumanan pà ke ibpekita keytew te Eleteala ne raat te nanam din.
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Kenà en iya! Su ketà te kinepesakup ta ki Hisus ne iring ki te minatey ne menge etew su neewaan tew en ke raan ne meraat ne ulaula tew, engketà be ne kenà egkepakey ne ed-iseg ki pà lavew ne ed-ulaula te meraat.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Su netuenan tew en te ketà te kebunyahi keytew ne tuus arà te kebpekidseveka tew ki Hisu Kristu, ne tuus dema te ketà te kinepatey rin ne iring te nekeunung ki red kandin.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Uya, ketà te kebunyahi keytew ne tuus te nekeunung ki te kemetayen din wey ke kineleveng kandin su apey ki mekeamung dut te behu ne kegkeuyag iring ki Hisu Kristu te mibanew impepevayà dut te gehem te Amey tew ne Eleteala.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Su embiya benar ne mibpekidseveka ki ki Hisus ketà te kinepatey rin su inselidig sikandin keytew te Eleteala, ne benar ne elin ki red dema egkevanew keuremà iring dut te kinevanew kandin.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Su netuenan tew te andang ki en ne etew ne mekesesalà, ugaid ne ke daan ne ke eetawi tew ne meraat ne nekeunung en ketà te kinelensanga ki Hisus diyà te pinebelavag ne kayu su apey ke kiyug tew te ed-ulaula te meraat ne egkeengked en su apey kenà ki en egkeuripen dut te betasan tew ne meraat.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Su ke etew ne minatey en ne nekeliyu en te kebayàbayà te salà.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Na geina te netuenan tew en te ketà te kinepatey ni Hisus ne iring te nekeunung ki en kandin, ne netuenan tew te egkevanew ki red dema su ruen en egkevehu ne umur tew iring kandin.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Su netuenan tew se nevanew en si Hisu Kristu, ne kenà en maa egkepakey ne ebpatey pà sikandin su warè en ke kemetayen diyà te kandin.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Kesevekà rà sikandin minatey, ne warè en kegkeseupi rin. Ne sabap dut te kinepatey rin ne midereetan din en ke gehem te salà ne ebayàbayà keytew, su nevanew en sikandin ne iyan din ed-ul-ulaan ke igkereyù te Eleteala.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ne engketà ded dema keniyu, su tentenuri niyu te iring kew te minatey su nekeunung kew rut te kinepatey ni Hisu Kristu ne neawà en kayi te keniyu ke gehem te salà. Ne geina te kebpekidseveka niyu ki Hisu Kristu ne iyan niyu rà ul-ulaa ne endei se igkereyù te Eleteala.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Tembù be kenà niyu en iluhut se iyan pà ebpekevayàbayà dut te lawa niyu ne ke ulaula ne meraat. Su embiya ini se ed-ul-ulaan niyu, ne ebpekeruma kew red dut te egkiyuhan niyu ne meraat.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Kenà niyu iluhut te misan endei rapit te lawa niyu te ed-ulaula te meraat, ugaid ne iyan niyu luhuti ne Eleteala se ebayàbayà keniyu te piya engkey ne metidtu ne ulaula ne kiyug din. Su iyan ini edait keniyu geina te nekeliyu kew en te kemetayen ne mibehayan kew en te behu ne kegkeuyag.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Su rengan te iyan niyu pà edumaan ke penduan, ne iring te iyan pà mibayàbayà keniyu ke salà su warà kew meketuman rut te penduan. Ugaid ne geina te impayag en te Eleteala ke daat te nanam din keniyu ne kenà en salà se ebayàbayà keniyu.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Kalu ke ruen menge etew ne iyan dan kunaan ke geina te kenà tew en edumaan ke penduan ni Moises ne misan ibpeiseg tew ke meraat ne ed-ul-ulaan tew enderayi ma su ruen en daat te nanam te Eleteala keytew. Ugaid ne kenà arà egkepakey!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Su netuenan niyu te piya endei kew ebpesakup ne arà se ebayàbayà keniyu su embiya idsempità ta ne iring kew te uripen din. Ne engketà ded dema ke etew ne iyan ed-uripen kandin ke meraat ne ed-ul-ulaan din, ne edusaan sikandin te kepepatey ne warà edtemanan din. Ugaid ne ke etew ne idrumakan din ke hinawa rin te eduma te Eleteala, ne iyan kedtengteng kandin te Eleteala ne metidtu riyà te etuvangan din.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Rengan ne iring te iyan mid-uripen keniyu ne salà, ugaid ne guntaani ne mibpeselematan ku ke Eleteala su intahù niyu iya te hinawa ke keduma niyu rut te tidtu ne penurù te Eleteala ne impenurù keniyu.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Na guntaani ne iyan ebayàbayà keniyu ne ke metidtu en ne ulaula, su nevelukasan kew en te Eleteala rut te salà ne mid-uripen keniyu.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Iyan ku insempità ke egked-ulaula te uripen su apey niyu melemu mesebuti ke impenurù ku keniyu, su ini se kebperetiyaya niyu ne warà pà mekedalid. Su rengan ne iring te mibpeuripen kew te meraat su inrumakan niyu ke lawa niyu te ed-ulaula te meredsik wey ke meraat ne ed-isab pà. Ugaid ne guntaani ne iyan iya se ivehey niyu ke lawa niyu riyà te Eleteala te edtuman te ulaula ne metidtu su apey kew metilak diyà te etuvangan din.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Su rengan te iyan pà ebpengunguripen keniyu ke meraat ne ulaula niyu, ne warà te hinawa niyu te eduma rut te metidtu ne ulaula ne ebpekesuhat te hinawa te Eleteala.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Maa, engkey se keupianan ne netelimà niyu ketà te meraat ne ulaula niyu rengan ne igkeyeyai niyu guntaani? Warà! Su embiya ibpeiseg niyu pà ne menge ulaula arà, ne warà duma ne edungguan din ke kenà kemetayen ne warà edtemanan din.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Ugaid ne guntaan ne mibelukasan kew en te Eleteala rut te salà ne mid-uripen keniyu, ne nevaluy kew en ne uripen te Eleteala. Ne rekelà se keupianan niyu su ebmetilak ke hinawa niyu, ne egketelimà niyu ke umur ne warà edtemanan din.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Su iyan bayad te kebpekedsalà ne kemetayen ne warà edtemanan din, ugaid ne iyan ibehey te Eleteala rut te menge etew ne mibperetiyaya ki Hisu Kristu ke Kerenan tew ne umur ne warà edtemanan su sabap dut te pengelimuan din ne imbehey rin dà dè duen.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.