Romanos 14

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na embiya ruen duma niyu ne mibperetiyaya en ki Hisu Kristu ugaid ne meluvey pà se peretiyaya rin, ne telimaa niyu sikandin te meupiya ne kenà kew pekidlawanà kandin embiya ke peretiyaya rin ne warà pà mekeiring dut te keniyu.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Su uman senge etew ne nekebira se itungan din. Su ruen senge etew ne iyan din pegitungan ne egkepakey ne egkeenen din ke piya engkey en, ugaid ke etew ne meluvey pà se kebperetiyaya rin ne iyan din pegitungan ne kenà idluhut kandin se kegkaan te usa, ne tuved dà se egkeenen din.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Ne ini se etew ne misan engkey en ne egkeenen din, ne kenà mebpegitung sikandin se muna pà dut te etew ne tuved dà se egkeenen din. Ne engketà ded dema ke etew ne iyan din dà egkeenen se tuved, kenà mebpegitung te sikandin se muna pà dut te etew ne egkaan te misan engkey en su elin dan midtelimà te Eleteala.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Tembù be kenà kiyu edsawey te menge ruma tew. Su warà kevenar tew te edsawey te sugsuhuen te ruma ne etew. Su iyan dà edsawey kandin ne ke egelevekan din ke midtuman din be ke mibpeveelan kandin etawa warà. Ne netuenan tew ne ebpekegaga si Hisu Kristu ne edtavang dut te menge sugsuhuen din su apey ran med-ulaula ke meupiya.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Duen duma ne mibperetiyaya ne egkahi te, “Ruen kun andew ne egkeedatan pà dut te ruma ne menge andew.” Ugaid ne ruen pà ruma ne egkahi te, “Langun ne menge andew ne neked-iring, tembù be kenà ki ebaal te seveka ne iyan dà egkeedatan dut te ruma rin.” Ugaid ne iyan ku egkehiyen ne kenà kew duwaruwa ke engkey se metidtu ne ulaula diyà te etuvangan te Eleteala.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Su ke etew ne ebpegitung te ruen senge keandew ne egkeedatan nevenar, ne ini se ed-ul-ulaan din te ked-edati rin dut te Kerenan tew. Ne iring din ded dema ke etew ne egkaan te piya engkey en, su ed-ul-ulaan din ini te ked-edati rin te Kerenan tew su Eleteala ke mibpeselematan din ketà te egkekaan din. Ne ke etew ne tuved dà se egkeenen din su kenà kun idluhut se usa se egkeenen, ne ini se ed-ul-ulaan din dema te ked-edati rin te Kerenan tew, ne mibpeselematan din ded dema te Eleteala.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Su taman te biviyag ki pà ne kenà sikitew se kemuney kayi te hinawa tew, ne misan ketà te ebpatey ki en ne ruen kemuney keytew.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Su taman te biviyag ki pà ne iyan iya se ibpeuna tew ke kiyug te Kerenan tew, ne ketà te kebpatey tew ne sikandin ded se kemuney keytew. Su iyan din meana ne kepatey keuyag ne iyan egkemuney keytew ne ke Eleteala.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Su tembù mibpebpatey si Hisu Kristu ne nevanew red manen su apey sikandin ke Kerenan dut te langun ne mibperetiyaya kandin, megidsan se biviyag dan etawa ke minatey ran en.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ne geina te benar ini, ne kenà dait ne iyan ki edsawey rut te menge ruma tew ne mibperetiyaya mekeatag te egkekaan dan, etawa igkesuhey tew sikandan. Su keuremà ne langun tew ne ebpengetuvang diyà te Eleteala ne sikandin ke egkukum keytew.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Su iyan din egkeiringan ke impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Ketà ne riyà ki ebpengetuvang te Eleteala ne igketarem tew kandin ke langun ne mid-ulaula tew kayi te ampew te dunya.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Tembù be kenà kiyu edsawey rut te ulaula te menge ruma tew ne mibperetiyaya. Inemulà se iyan tew ed-ul-ulaan ne endei se kenà tew egkepeneheewit ke menge ruma tew ne mibperetiyaya te kebpekevaal dan te salà.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Su kayi sabap te keduma ku ki Hisu Kristu ke Kerenan ku, ne nesebutan ku te warà misan engkey ne egkeenen ne idawey te Eleteala. Ugaid ne embiya ruen etew ne ebpegitung te ruen egkeenen ne idawey te Eleteala, ne kenà meupiya ne egkaan sikandin.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Ne embiya egkereetan ke itungan te suled niyu sabap dut te iyan niyu migkaan ini se idawey rin, ne iring te warà limù niyu kandin. Kenà niyu beluya ini se egkeenen niyu ne ebpekederaat dut te sarig te ruma niyu te ebperetiyaya, su seveka red dema sikandin dut te midselidigan ni Hisu Kristu te kinepatey rin.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Ne misan netuenan tew te ini se ed-ul-ulaan tew ne warà meraat din, ugaid ne ruen duma tew ne ebpegitung te idawey ini te Eleteala, ne iyan iya se kenà tew ed-ul-ulaan ini su apey warà ebpekekahi te misan engkey en ne meraat mekeatag te ini se ulaula tew.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Su kenà iyan Edetuan te Eleteala keytew ne mekeatag dà te egkeenen wey ed-inumen, ugaid ne mekeatag te kebmetidtu te ulaula tew, mekeatag te kebmelintad te hinawa tew, wey ke kegkehalew te hinawa tew ne riyà ebpuun te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Su embiya iring ketà se kegkerumai tew ki Hisu Kristu ne ebpekesuhat ki te hinawa te Eleteala, ne egkesuatan dema rut te menge ruma tew ke menge ulaula tew.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Ketà be ne iyan tew ed-ul-ulaan ke endei se kegkeseveka rut te langun tew ne mibperetiyaya, ne ebpekepeiseg te kebperetiyaya tew te keduma tew ki Hisus.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Ne egkehiyen ku maa keniyu ne kenà kiyu ederaat te sarig te menge ruma tew sabap dut te egkeenen tew. Su benar ne warà egkeenen ne idawey te Eleteala, ugaid ne iyan din dà kereetayan embiya ruen duma tew ne egkepeneheewit tew te kebpekevaal dan te salà kayi rut te migkaan tew.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Tembù be kenà ki ed-ulaula te piya engkey en ne ulaula ne ebpekepeneheewit te menge suled tew ne mibperetiyaya te kebpekevaal te salà. Su embiya kayi te egkeenen tew ne usa, etawa ke ebpenginumen tew ne ebpeketevereg se puunan te kegkepeneheewit kandan te kebpekevaal te salà, ne kenà tew en arà ed-ul-ulaan.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ne kayi te migkahi ku keniyu ini, ne iyan niyu rà dumai ke endei se egkeperetiyaya niyu ne ebpekesuhat te hinawa te Eleteala, ugaid ne kenà niyu en ibpekidlewanà mekeatag ketà su iyan dà dait ne netau kayi ne ke Eleteala. Ne mehalew nevenar ke etew ne kenà eduwaruwa se hinawa rin dut te ed-ul-ulaan din.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Su embiya ruen etew ne egkeruwaruwa se hinawa rin ketà te egkeenen din, ugaid ne egkeenen din ma iya, ne ed-isuhaten te Eleteala sikandin te salà su nesurang din ke benar ne mibperetiyaya rin. Ne misan engkey en se ed-ul-ulaan tew, embiya kenà kayi ebpuun dut te benar ne peretiyaya tew ne egkevaluy ne salà tew.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.