Romanos 12

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Engketà be menge suled ku, ne geina te rekelà se keupianan ne imbehey te Eleteala keytew, ne ebuyuen ku keniyu te irumakan niyu kandin ke lawa niyu te ed-ulaula te kiyug din dà su apey kew ebpekesuhat te hinawa rin. Ini se ed-ul-ulaan niyu su ini ke dait ne ralan te kebpengarap niyu kandin.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Ne kenà niyu peun-unuti ke menge ulaula kayi te ampew te dunya ne egkunterà te Eleteala, ugaid ne ivehey niyu te Eleteala ke itungan niyu su apey ke daan ne perangey niyu ne egkevehuwan din. Ketà be ne egkesebutan niyu ke kiyug te Eleteala kayi te keniyu, ne egkesebutan niyu ke ulaula ne ebpekesuhat te hinawa rin su apey warà igkesewayi keniyu.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Ne geina te ruen ketau ne imbehey kediey te Eleteala te kebpemesabut te lalag din, ne ebuyuen ku te langun niyu ne kenà niyu pegitunga te sikiyu rà se ruen gaga rin. Ugaid ne peketidtuwa niyu ke itungan niyu dut te negaga niyu, ne iyan niyu serihi ne endei rà taman te ketau ne imbehey keykew te Eleteala ketà te kedsarig niyu kandin.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Su sikitew ne mibperetiyaya ne ke ketau tew ne warà meked-iring. Su iring te lawa tew ne seveka rà ke lawa, ugaid ne merakel se edsusunan din ne uman senge susun ketà ne senge bias ke kandin ne egkeetahan.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Ne iring din ded dema te sikitew ne menge mibperetiyaya, su misan medmerakel tew ne neseveka ki rà ne lawa sabap dut te kebperetiyaya tew ki Hisu Kristu. Ne iring ded be rema ketà ke kebpemekebpikit tew te menge ruma tew, su iring ki rut te merakel ne edsusunan te lawa tew.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Ne geina te warà memeked-iring ke imbehey te Eleteala ne ketau rut te sikitew, ne iyan tew rà egeleveken ke imbehey rin keytew. Upama ini, embiya iyan ingkevehey te senge etew rut te sikitew se ebpemenudtul ke engkey se impesabut kandin te Eleteala, ne arà en imbe se geleveka rin te endei taman se sarig din.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Embiya iyan imbehey keytew ne ketau te edtavang te ruma tew, ne arà imbe se ed-ul-ulaan tew se edtevangan tew ke menge ruma tew. Etawa ve kebpenurù, ne ebpenurù ki imbe.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Ne embiya iyan imbehey keytew ne ketau te ebag-et te hinawa te ruma tew, ne arà imbe ke ed-ul-ulaan tew. Ne embiya manen iyan imbehey keytew ne kedtavang tew, ne iyan iya se edtevangan tew ke menge ruma tew ne ebpegungayà te tavang. Ne embiya maa iyan imbehey keytew se ebpeneheewit te menge mibperetiyaya, ne arà imbe ke edsemikaran tew. Ne embiya maa iyan imbehey keytew ne ke ketau te edtuganur te ebpengepesangan, ne iyan iya mehalew se kedtevangi tew kandan.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Ne ke limù ne ibpekita tew te menge ruma tew ne kenà kayi rà te ampew ugaid ne ibpetuneb tew te hinawa tew. Ne ebpekeriyuan tew ke meraat ne ulaula, ne egeweran tew te mevaher ke meupiya.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Ne sikitew se mibperetiyaya en ki Hisu Kristu, ne iyan iya se ebpelimlimuey ki iring te edtutunayà ne ebpenusuled. Ne ebpeed-edatey ki nevenar te menge ruma tew.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Kenà ki ebpepepehul te kebpenenangur tew ki Hisu Kristu ke Kerenan tew, ugaid ne id-amin tew ke hinawa tew se kedtumana tew rut te kiyug din.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Ne egalewhalew ki ve kayi rut te ebpenerengen tew keuremà, ne kenà ki ebpemivig ke embiya ruen kemeresayan tew, ne layun ki ebpengeningeni te Eleteala.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Ne ebehayan tew te tavang ke menge suled tew te kebperetiyaya ne ruen kurang din, ne egelhelaan tew ke menge etew ne sumeseharey.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Ke menge etew ne ebpekesakit keytew, ne ibpengeningeni tew te Eleteala ne ebpeneuven din sikandan. Uya, ibpengeningeni tew te Eleteala ne ebpeneuven sikandan, ne kenà din edusaan.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Embiya ruen duma tew ne egkehalew, ne eduma ki rema rut te igkehalew ran. Ne embiya ruen ruma tew ne egkemutuwan, ne eduma ki te kemutu ran.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ne langun tew ne mibperetiyaya ki Hisu Kristu, ne iyan iya se egkeseveka ki su apey kiyu kenà ebpemekedlewanà. Ne kenà ki ebpebperayù, ne kenà tew igkeyeyai se kebpekiduma tew rut te malù mevavà keytew. Ne kenà tew ebpegitungen te iyan ki pà bereitungan kandan.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Embiya ruen ibped-ulaula keytew ne meraatey, ne kenà tew edsulian sikandan. Inemulà se iyan tew ed-ul-ulaan ne endei ke ulaula ne meupiya riyà te etuvangan te langun ne menge etew.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Ne ed-ul-ulaan tew ke taman ne egkegaga tew te kebaal te meupiya su apey warà kewehaan ne egkeveelan.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Menge suled ku, kenà ki edsulì dut te menge etew ne mid-ulaula keytew te meraat, ugaid ne ibehey tew en ne bayàbayà te Eleteala ke engkey se ed-ul-ulaan din kandan. Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Ketà be ne iyan tew edumaan ne ke impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Embiya ruen duma tew ne ed-ulaula te meraat keytew, ne kenà tew edsureren, su embiya edsurer ki ne egkeewit ki riyà te meraatey. Ugaid ne iyan timbang ne idsurer tew kandin ne ibpekita tew kandin ke meupiya ne ulaula tew, su apey rin egkemuhudmuhud ne ketà ne ebpekeruma sikandin te meupiya.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.