Marcos 13
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI
1 Guna su mid-awà en si Hisus ketà te Nekebpuru ne Valey te Eleteala ne ruen seveka ne edumdumaan din ne migkahi te, “Meyterù, tengtengi nu ma ini se menge vatu ne derekelà ne pengawid kayi, ne kebperasan nevenar ke kineveeli!”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Ne midtavak si Hisus te, “Uya, intengi nu ma ini se rekelà ne valey ne iyan din pengawid ne vatu! Su ruen gewii ne egkeuma ne ini se egkekita niyu ne egkerundus ne warà misan seveka rà ne vatu ne egkesamà su egkevurahey langun.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Guna su riyan dan en te buvungan ne ed-ingaranan te Ulivuwan ne mibpinuu si Hisus ne egkesineruwan din ke Nekebpuru ne Valey te Eleteala. Ne mid-uvey kandin si Pedro, si Santiago, si Juan, wey si Andres te sikandan dà se egkahi te,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Ikahi nu kenami ke keenu egketuman ini se langun ne migkahi nu ne kegkerundus dut te Nekebpuru ne Valey te Eleteala, ne engkey se idtuus dey su apey rey egketueni te neuma en ke hewii te kegketuman din.”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Ne migkahi si Hisus kandan te, “Uram kew su apey kenà kew meekali dut te menge etew ne metau ne edliyuk.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Su merakel se edlepew ne engkunkun te siaken en ne egkahi ran te, ‘Siaken en ini ke Impasad te Eleteala ne Ebperetuen te langun ne menge etew!’ Ne ketà,” ke si Hisus, “ne merakel ne menge etew se ebpekeperetiyaya te tarù dan.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Ne embiya egkerineg niyu se ebpevunbunuey riyà te meriyù merani ne kenà kew meandek. Su ini pà iya se egkeuna ne egked-ulaula, ugaid ne warà pà meuma ke hewii te kebpupusa kayi te dunya.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Su ebpemekebunuey pà ke idsenge inged, ne engketà ded dema ke idsenge retuan. Ne edlinug te mevaher te piya endei en, ne egetab se bitil. Ugaid ne rudsuan dà ini dut te keresayan ne egeramen niyu, iring dut te belilit te meritan ne ed-anak.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “Ne sikiyu, ne ingat kew nevenar su ebpenigkemen kew te menge etew ne ibpepemenayik kew riyà te valey te kukuman. Ne ebpenruuhen kew riyà te valey ne ebpengedian te penduan te menge Hudiyanen, ne ebpeneheewiten kew riyà te menge egkeunutan wey harì te inged su atag dut te kedsarig niyu kediey, ugaid ne ini en imbe ke ralan te kebpekepesabut niyu kandan dut te Meupiya ne Tudtul mekeatag kediey.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Su iyan pà ibpeuna ibpesabut ini se Meupiya ne Tudtul dut te langun ne menge etew kayi te ampew te dunya te kenà pà egkeuma ke hewii te kebpupusa kayi te dunya.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ne ketà te edsigkemen kew ne ebpeneheewiten kew riyà te kukuman, ne kenà kew meuru ke ebmemenuwen niyu se kedlalag niyu te kedtindeg te hinawa niyu su ketà ne iyan niyu rà egkekahi ne lalag ne ibpekahi keniyu su riyà ebpuun te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne kenà kayi rà ebpuun te itungan niyu rà dè duen.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 “Su ketà ne hewii ne ruen menge etew ne misan ke temperà dan te pused ne ed-uluhen dan su ebpeimetayan, ne iring din ded dema ke ed-ul-ulaan te amey dut te menge anak dan. Ne ruen menge anak ne ebpekid-atu te menge lukes dan su ebpeimetayan dan.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Ne egkeepesan kew dut te langun ne menge etew su atag te keduma niyu kediey. Ugaid ke etew ne misan egkerasey sikandin ne kenà edsuwey dut te keduma rin kediey taman te ini pà sikandin te ampew te dunya, ne ebpekehaked te umur ne kenà edtaman.”
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ne embiya egkekita niyu en ini se “Ebpekekaid ne Kunterà ku” diyà te lusud te Nekebpuru ne Valey te Eleteala ke warà iluhut kandin, ne sikiyu riyà te pruvinsiya te Hudiya ne pelahuy kew riyà te buvungan. (Sikiyu ke ebpekevasa kayi ne pegpegitunga niyu ke meana rin ini.)
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Ne ke etew ne riyà te ruwangen te valey rin ne kenà din en lilingaya ke keleglahan din su mebpelahuy en sikandin.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Ne ke etew ne riyà te pengengewiren din, ne kenà en med-ulì se egkuwa te kumbalà din.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Ne egkeyruwan ke menge meritan ne mehingey te arà ne hewii wey ke menge meritan ne edseruru.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Ipengeningeni niyu te Eleteala te kenà ini med-ulaula te hewii te kedrengreng.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Su ini se kemeresayan ne ebpekeuma ne warà repeng din igenat dut te aney en limbaha te Eleteala ini se dunya, ne kenà en egkerepengan te misan keenu.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Ugaid ne sabap dut te raat te nanam te Eleteala ne migkurangan din en ke menge hewii rut te kemeresayan su embiya warà, ne warà en egkesamà ne biviyag. Uya, su geina te rekelà ke limù din dut te menge etew ne mibpemilì din, ne migkurangan din ke menge hewii rut te kemeresayan.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 “Su ketà ne hewii embiya ruen egkahi keniyu te, ‘Ini en ke Impasad te Eleteala ne Ebperetuen din te langun ne menge etew!’ etawa ruen egkahi te, ‘Ayan en sikandin!’ ne kenà kew peretiyaya su apey kenà kew egkelimbungi.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Su ruen ebpenlepew ne menge etew ne engkunkun te sikandan ke Impasad te Eleteala ne Ebperetuen etawa sikandan ke ebpelambas te Lalag te Eleteala. Ne ebpekita dan te mekegeyip ne ed-ul-ulaan su apey ran perem meekali ayan se menge etew ne mibpemilì te Eleteala.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Tembù be idtarem ku ini,” ke si Hisus, “su apey niyu meingati te kenà pà ini egked-ulaula.”
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 “Ne ebpeketundug be ketà te egkeipus ke hewii te kemeresayan,” ke si Hisus,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 ne ebpengeulug ke menge bituen diyà te langit,
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 “Ne ketà be ne egkekita niyu se kedlived dut te Impeanak te Menusiyà, ne egkerumaan te sehulapun, ne egkekita niyu ke gehem din wey raman din ne ed-anlag.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ne edsuhuen din diyà te epat ne pediyulu kayi te dunya ini se menge suluhuen din su apey ran egkevurun ke langun ne menge etew ne mibpemilì te Eleteala igenat te pehiliran taman te binunsuran.”
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Keniyan niyu rè ma te kayu ne Igira,” ke si Hisus, “su ruen ibpenurù din keyta. Embiya nekepasad en te edrewrew ne ed-umbus en wey ebpeneringsing, ne tuus te ed-andew en.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ne iring din ded dema embiya egkekita niyu en se netuman en ke langun ne tuus ne impenurù ku keniyu, ne egketuenan niyu te mehaan en se kedlived dut te Impeanak te Menusiyà.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Tentenuri niyu ini se egkehiyen ku keniyu, su ruen pà kayi te keniyu guntaani ebpekesaut pà ketà te kegketuman din ini.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Su egkeawà ini se langit wey tanà, ugaid ne ini se migkahi ku ne kenà bulug ebperis.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “Ugaid ne ini se idtarem ku keniyu,” ke si Hisus, “warà netau te hewii etawa endei egketahù ke andew ke edlived kayi ke Impeanak te Menusiyà su ke Amey ku rà ne Eleteala. Misan ke suluhuen te Eleteala diyà te langit wey misan dema siaken ke Anak te Eleteala ne warà netau ke keenu se kedlived din.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Uram kew ve ne penehana kew en, su warà niyu metueni ke hewii ne egkeuma ini.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Su ini se hewii te kedlived din kayi ne iyan ta ed-upamaan ne etew ne mid-ipanew riyà te meriyù ne inged ne warà din kehiya ke keenu ed-ulì. Ne ruen sugsuhuen din ne pinetuganur din te valey rin te warà pà migenat, ne ruen helevek ne imbehey rin te uman seveka. Ne migkehiyan din ke tumetameng te eheran te mebpekevantey nevenar.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 “Ne sikiyu,” ke si Hisus “ne iring kew rut te tumetameng te eheran ne pekevantey kew su warà niyu metueni ke hewii te edlived din ini se kemuney te baley, ke embiya meapun be, ke edluuk be se kerukileman, ke ebpengelet en be ke manuk, etawa ve ke edsilà en ke andew.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Tembù be uram kew, su embiya ebpeketekew ebpekeuma sikandin ne iyan din kemeyidan ne kenà kew nikandin egkeumaan se edlipereng.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Ini se egkehiyen ku keniyu ne igkahi ku red dema diyà te langun ne menge etew te mebpekevantey ran te kedlived ku kayi.”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.