Marcos 13

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Guna su mid-awà en si Hisus ketà te Nekebpuru ne Valey te Eleteala ne ruen seveka ne edumdumaan din ne migkahi te, “Meyterù, tengtengi nu ma ini se menge vatu ne derekelà ne pengawid kayi, ne kebperasan nevenar ke kineveeli!”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Ne midtavak si Hisus te, “Uya, intengi nu ma ini se rekelà ne valey ne iyan din pengawid ne vatu! Su ruen gewii ne egkeuma ne ini se egkekita niyu ne egkerundus ne warà misan seveka rà ne vatu ne egkesamà su egkevurahey langun.”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Guna su riyan dan en te buvungan ne ed-ingaranan te Ulivuwan ne mibpinuu si Hisus ne egkesineruwan din ke Nekebpuru ne Valey te Eleteala. Ne mid-uvey kandin si Pedro, si Santiago, si Juan, wey si Andres te sikandan dà se egkahi te,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Ikahi nu kenami ke keenu egketuman ini se langun ne migkahi nu ne kegkerundus dut te Nekebpuru ne Valey te Eleteala, ne engkey se idtuus dey su apey rey egketueni te neuma en ke hewii te kegketuman din.”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Ne migkahi si Hisus kandan te, “Uram kew su apey kenà kew meekali dut te menge etew ne metau ne edliyuk.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Su merakel se edlepew ne engkunkun te siaken en ne egkahi ran te, ‘Siaken en ini ke Impasad te Eleteala ne Ebperetuen te langun ne menge etew!’ Ne ketà,” ke si Hisus, “ne merakel ne menge etew se ebpekeperetiyaya te tarù dan.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Ne embiya egkerineg niyu se ebpevunbunuey riyà te meriyù merani ne kenà kew meandek. Su ini pà iya se egkeuna ne egked-ulaula, ugaid ne warà pà meuma ke hewii te kebpupusa kayi te dunya.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Su ebpemekebunuey pà ke idsenge inged, ne engketà ded dema ke idsenge retuan. Ne edlinug te mevaher te piya endei en, ne egetab se bitil. Ugaid ne rudsuan dà ini dut te keresayan ne egeramen niyu, iring dut te belilit te meritan ne ed-anak.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “Ne sikiyu, ne ingat kew nevenar su ebpenigkemen kew te menge etew ne ibpepemenayik kew riyà te valey te kukuman. Ne ebpenruuhen kew riyà te valey ne ebpengedian te penduan te menge Hudiyanen, ne ebpeneheewiten kew riyà te menge egkeunutan wey harì te inged su atag dut te kedsarig niyu kediey, ugaid ne ini en imbe ke ralan te kebpekepesabut niyu kandan dut te Meupiya ne Tudtul mekeatag kediey.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Su iyan pà ibpeuna ibpesabut ini se Meupiya ne Tudtul dut te langun ne menge etew kayi te ampew te dunya te kenà pà egkeuma ke hewii te kebpupusa kayi te dunya.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Ne ketà te edsigkemen kew ne ebpeneheewiten kew riyà te kukuman, ne kenà kew meuru ke ebmemenuwen niyu se kedlalag niyu te kedtindeg te hinawa niyu su ketà ne iyan niyu rà egkekahi ne lalag ne ibpekahi keniyu su riyà ebpuun te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne kenà kayi rà ebpuun te itungan niyu rà dè duen.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Su ketà ne hewii ne ruen menge etew ne misan ke temperà dan te pused ne ed-uluhen dan su ebpeimetayan, ne iring din ded dema ke ed-ul-ulaan te amey dut te menge anak dan. Ne ruen menge anak ne ebpekid-atu te menge lukes dan su ebpeimetayan dan.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Ne egkeepesan kew dut te langun ne menge etew su atag te keduma niyu kediey. Ugaid ke etew ne misan egkerasey sikandin ne kenà edsuwey dut te keduma rin kediey taman te ini pà sikandin te ampew te dunya, ne ebpekehaked te umur ne kenà edtaman.”
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Ne embiya egkekita niyu en ini se “Ebpekekaid ne Kunterà ku” diyà te lusud te Nekebpuru ne Valey te Eleteala ke warà iluhut kandin, ne sikiyu riyà te pruvinsiya te Hudiya ne pelahuy kew riyà te buvungan. (Sikiyu ke ebpekevasa kayi ne pegpegitunga niyu ke meana rin ini.)
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Ne ke etew ne riyà te ruwangen te valey rin ne kenà din en lilingaya ke keleglahan din su mebpelahuy en sikandin.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Ne ke etew ne riyà te pengengewiren din, ne kenà en med-ulì se egkuwa te kumbalà din.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ne egkeyruwan ke menge meritan ne mehingey te arà ne hewii wey ke menge meritan ne edseruru.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Ipengeningeni niyu te Eleteala te kenà ini med-ulaula te hewii te kedrengreng.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Su ini se kemeresayan ne ebpekeuma ne warà repeng din igenat dut te aney en limbaha te Eleteala ini se dunya, ne kenà en egkerepengan te misan keenu.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Ugaid ne sabap dut te raat te nanam te Eleteala ne migkurangan din en ke menge hewii rut te kemeresayan su embiya warà, ne warà en egkesamà ne biviyag. Uya, su geina te rekelà ke limù din dut te menge etew ne mibpemilì din, ne migkurangan din ke menge hewii rut te kemeresayan.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Su ketà ne hewii embiya ruen egkahi keniyu te, ‘Ini en ke Impasad te Eleteala ne Ebperetuen din te langun ne menge etew!’ etawa ruen egkahi te, ‘Ayan en sikandin!’ ne kenà kew peretiyaya su apey kenà kew egkelimbungi.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Su ruen ebpenlepew ne menge etew ne engkunkun te sikandan ke Impasad te Eleteala ne Ebperetuen etawa sikandan ke ebpelambas te Lalag te Eleteala. Ne ebpekita dan te mekegeyip ne ed-ul-ulaan su apey ran perem meekali ayan se menge etew ne mibpemilì te Eleteala.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Tembù be idtarem ku ini,” ke si Hisus, “su apey niyu meingati te kenà pà ini egked-ulaula.”
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Ne ebpeketundug be ketà te egkeipus ke hewii te kemeresayan,” ke si Hisus,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 ne ebpengeulug ke menge bituen diyà te langit,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 “Ne ketà be ne egkekita niyu se kedlived dut te Impeanak te Menusiyà, ne egkerumaan te sehulapun, ne egkekita niyu ke gehem din wey raman din ne ed-anlag.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ne edsuhuen din diyà te epat ne pediyulu kayi te dunya ini se menge suluhuen din su apey ran egkevurun ke langun ne menge etew ne mibpemilì te Eleteala igenat te pehiliran taman te binunsuran.”
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Keniyan niyu rè ma te kayu ne Igira,” ke si Hisus, “su ruen ibpenurù din keyta. Embiya nekepasad en te edrewrew ne ed-umbus en wey ebpeneringsing, ne tuus te ed-andew en.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Ne iring din ded dema embiya egkekita niyu en se netuman en ke langun ne tuus ne impenurù ku keniyu, ne egketuenan niyu te mehaan en se kedlived dut te Impeanak te Menusiyà.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Tentenuri niyu ini se egkehiyen ku keniyu, su ruen pà kayi te keniyu guntaani ebpekesaut pà ketà te kegketuman din ini.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Su egkeawà ini se langit wey tanà, ugaid ne ini se migkahi ku ne kenà bulug ebperis.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Ugaid ne ini se idtarem ku keniyu,” ke si Hisus, “warà netau te hewii etawa endei egketahù ke andew ke edlived kayi ke Impeanak te Menusiyà su ke Amey ku rà ne Eleteala. Misan ke suluhuen te Eleteala diyà te langit wey misan dema siaken ke Anak te Eleteala ne warà netau ke keenu se kedlived din.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Uram kew ve ne penehana kew en, su warà niyu metueni ke hewii ne egkeuma ini.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Su ini se hewii te kedlived din kayi ne iyan ta ed-upamaan ne etew ne mid-ipanew riyà te meriyù ne inged ne warà din kehiya ke keenu ed-ulì. Ne ruen sugsuhuen din ne pinetuganur din te valey rin te warà pà migenat, ne ruen helevek ne imbehey rin te uman seveka. Ne migkehiyan din ke tumetameng te eheran te mebpekevantey nevenar.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 “Ne sikiyu,” ke si Hisus “ne iring kew rut te tumetameng te eheran ne pekevantey kew su warà niyu metueni ke hewii te edlived din ini se kemuney te baley, ke embiya meapun be, ke edluuk be se kerukileman, ke ebpengelet en be ke manuk, etawa ve ke edsilà en ke andew.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Tembù be uram kew, su embiya ebpeketekew ebpekeuma sikandin ne iyan din kemeyidan ne kenà kew nikandin egkeumaan se edlipereng.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Ini se egkehiyen ku keniyu ne igkahi ku red dema diyà te langun ne menge etew te mebpekevantey ran te kedlived ku kayi.”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.