Hebreus 11

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, embiya duen tidtu ne sarig tew te Eleteala, ne netuenan tew iya se egketelimà tew ke meupiya ne ebpenerengen tew. Su egenat te sarig tew ne netuenan tew en rema se benar ini se keupiya rin misan kenà ta egkekita.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Ne ke menge etew rengan ne nekesuhat te hinawa te Eleteala su egenat dut te sarig dan kandin.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Ne sikitew rema, ne egenat dut te kedsarig tew ne netuenan tew te ini se kelibutan wey ke langun ne nekeriken kayi ne nelimbag te Eleteala egenat te lalag din dà. Engketà be ne ke langun ne egkekita tew kayi te dunya ne riyà ebpuun dut te kenà egkekita.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Si Abel rengan, ne egenat te kedsarig din te Eleteala ne iyan nevirangan te Eleteala ke imbehey rin kandin ne meupiya pà dut te imbehey te kakey rin ne si Kain. Ne sabap dut te kedsarig din ne midtelimà sikandin ne metidtu riyà te etuvangan te Eleteala, tembù be midtelimà te Eleteala ke imbehey rin. Ne misan engketà te rengan dà ne minatey si Abel, ne ruen pà lavew egkepenurù kenitew kayi te kedsarig din.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Ne iring din ded dema ke kedsarig ni Enoc te Eleteala rengan. Su sabat dut te kedsarig din ne warà mekepevayà te kepepatey sikandin su mid-ewit sikandin te Eleteala riyà te langit. Ne misan mibpemengà te menge etew sikandin, ne warà dan en mekita su riyan en ma te Eleteala. Ne ruen impesurat ne Lalag te Eleteala te kayi pà si Enoc te dunya ne nekesuhat sikandin te hinawa te Eleteala.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Ne warà iya etew ne ebpekesuhat te hinawa te Eleteala embiya warà sarig din kandin. Su ke etew ne egkiyug ne ebpekeuvey te Eleteala, ne iyan ebpegingewaan ne ebperetiyayaan din nevenar te ruen Eleteala wey ebperetiyayaan din dema se edtavang ke Eleteala rut te etew ne ebpekeuvey kandin.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Engketà ded be rema ke kedsarig ni Noe te Eleteala rengan. Su sabat dut te kedsarig din ne mibperetiyaya sikandin dut te imbaag te Eleteala ne ruen rimas ne ebpekeuma, misan warà din pà mekita te iring ketà. Ne midumaan din ke lalag te Eleteala su mibeelan din en ke rekelà ne avang ne ed-ingaranan te arka ne mid-untud dan en ketà se telteleanak. Ne ketà te kinelampey kayi te dunya, ne warà dan meherà. Su sabap dut te kedsarig din te Eleteala, ne nevirangan sikandin te Eleteala ne metidtu. Ugaid ne ke ruma pà ne menge etew ne midusaan te Eleteala te kepepatey su warà dan mebperetiyaya.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Ne si Abraham dema rengan, ne sabap dut te kedsarig din te Eleteala ne midumaan din ke insuhù te Eleteala kandin te ebpeewaan dut te inged din su ebpependiyanen te inged ne impasad kandin te Eleteala, misan warà din metueni ke inged ne ebpevayaan kandin.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Su ke kinesarig din te Eleteala ne mid-ubpà dan ketà te inged ne impasad kandin te Eleteala iring dut te ked-ubpà te nekererepuan dà ne menge etew. Ne ke menge baley ne midelesan dan ne mibeelan dut te lundis te binatang. Ne iring din ded dema te mid-ubpà ketà ke anak din ne si Isaac wey ke apù din ne si Jacob su ingkeragkes dan ded dema dut te impasad kandan te Eleteala.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Ne midtigkeran ni Abraham te iring ketà ne ked-ubpà, su ruen ebpenerengen din ne inged ne kenà bulug egkereetan ne mibeelan te Eleteala diyà te langit.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Ne si Sara ke esawa ni Abraham ne midsarig rema te Eleteala. Su misan lukes en sikandin ne warà en kearus din te ed-anak, ne sabap dut te sarig din te Eleteala te edtumanen din ke impasad din kandin ne nekeanak ded sikandin.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Ne si Abraham dema ne lukes en nevenar ne warè en kearus din te ebpekeanak den pà ki Sara. Ugaid ne misan iring ketà, ne si Abraham se nevaluy ne apù dut te medmerakel ne inenakan ne kenà egkevirang su ke kinekevuwad din ne iyan mibpeiringan se menge bituen diyà te langit wey ke kerakel te pantad diyà te beyvey te rahat.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Langun kayi ne menge etew te migkahi ku geina ne warà migkurang ke sarig dan te Eleteala taman te minatey ran, misan warà den pà medtelimà arà se impasad kandan te Eleteala te biviyag den pà. Su netuenan dan se ebpekeuma ke hewii te edtumanen te Eleteala ke impasad din kandan, ne taman be te biviyag den pà ne impesabut dan te sikandan ne nekererepuan den dà kayi te ampew te dunya.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Ne ke menge etew ne egkahi te nekererepuan den dà kayi te dunya ne ibpekita te ruen pà ebpenerengen dan ne tidtu ne inged dan diyà te langit ne ed-ubpaan dan taman te taman.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Ne warà dan en pegpegitunga eni Abraham ke inged ne mid-ewaan dan en, su embiya ed-ul-ulaan den pà arà ne egkepakey ne edlived dan ketà.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Inemulà se iyan dan egkiyuhan ne arà se inged ne muna pà se keupiya rin dut te mid-ewaan dan, su ini ne inged ne riyà te langit. Ne geina te arà se egkiyuhan dan ne kenà igkeyeyai rut te Eleteala ne edtewahan sikandin te Eleteala ran su ruen en inged ne impenehana rin kandan te ed-ubpà.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 — ausente —
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Su nepegitung ni Abraham se misan ed-imetayan din ke anak din si Isaac su ibehey rin te Eleteala, ne ruen gehem te Eleteala te ebenawen din ded sikandin. Ne benar ne ebpekeiring te nevanew sikandin, su embiya warà ungena te Eleteala si Abraham ne nepatey rin en ke anak din.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Ne guna su lukes en si Isaac ne impengeningeni rin ke menge anak din si Jacob wey si Esau ne intarem din kandan se ruen ibpenaub te Eleteala ne egketelimà dan keuremà. Intarem din ini su midserihan din se edtumanen te Eleteala ke impasad din dengan.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Ne si Jacob dema ne midsarig te Eleteala, su guna te lukes en sikandin ne mehaan en ebpatey ne impengengeningeni rin te ebpeneuven te Eleteala ke deruwa ne apù din ne menge anak ni Jose. Ne ketà ne midurungul te tuked din se ebpengarap te Eleteala.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Ne iring din ded dema ke kedsarig ni Jose te Eleteala, su ketà te mehaan en te kebpatey rin ne mibperetiyaya rin ded nevenar se edtumanen iya te Eleteala ke langun ne impasad din. Tembù be migkahi rin te ruen hewii ne ebpekeuma ne id-awà te Eleteala ke langun ne menge inenakan ni Israyil diyà te inged ne Ihiptu. Ne migkahi rin dema te ketà te hewii ne kebpekeawà dan en ne ibpeewit kandan ke menge tulan din su riyà ded ibpeleveng te inged ne ebpesineruwan dan.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Ne ke menge lukes ni Moises dema, ne ruen tidtu ne sarig dan te Eleteala. Su rut te hewii te kineenaka ki Moises ne ruen suhù te ratù te Ihiptu ne ebpeimetayan ke langun ne menge vatà ne meama te menge Hudiyanen. Ugaid ne warà meandek ini se lukes ni Moises te kenà eduma rut te suhù te datù su in-eles dan sikandin taman te nekedtetelu ne vulan su nekita ran se merayirayi ini se anak dan.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Ne netuntun te si Moises ne ruen sarig din ded dema te Eleteala. Su guna su midekelà en ne impekita rin ini te mid-ewaan din ke meupiya ne egketemanan din diyà te baley te bai ne anak te ratù te Ihiptu, su kenà din igkesuati ne birang sikandin ne anak dut te bai ke mid-anak-anak dà kandin.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Su iyan din midtumù ne egkerasey sikandin su riyà ded mebpekiduma rut te menge ruma rin ne Hudiyanen, ke menge etew te Eleteala, tumin dè be ke egkeamung-amung sikandin dut te meraat ne ulaula te menge etew te Ihiptu. Su netuenan din ne arà se menge ulaula ne pekerediyaan dà su edsahad dà.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Su nepegitung din te iyan pà meupiya se edtigkeran din ke meraat ne ibped-ulaula kandin su atag dut te kebperetiyaya rin ki Hisu Kristu ke ebperetuen te Eleteala keuremà, tumin dè be ke ebpekekuwa sikandin te langun ne kekewesai te inged te Ihiptu. Su ruen lalew ne ebpenerengen din ne ibehey kandin te Eleteala keuremà.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Ne sabap dut te sarig din te Eleteala ne mid-ewaan din ke inged ne Ihiptu ne warà meandek dut te epes te datù kandin. Ne misan pà merasey en se ibpevayà din ne warè en sikandin medlived su iring ma te egkekita rin en ne eduma ke Eleteala kandin, ne ke kenà ma egkekita.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Ne sabap te sarig din dema te Eleteala ne iyan din midumaan ke insuhù te Eleteala kandin. Tembù be ebpetenuran din te menge Hudiyanen ke ed-ingaranan te “Kedsahad te Suluhuen te Eleteala.” Su edsumbalì dan te bilibili ne ibpirik ke lengesa rin diyà te gumawan te menge baley ran su apey edsehari rà te suluhuen te Eleteala ne kenà ed-imetayan ke pengenayan ne anak dan ne meama.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Ne sabap dut te kedsarig dan dema te Eleteala, ne nekerapas dan te rahat ne ed-ingaranan te Merihà ne Rahat ne iring ded dut te memara ne tanà se ked-ipanew ran. Ugaid ne guna su migeraman dut te tegeihiptu te edtundug sikandan te edrapas ketà, ne nengelened dan en.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Ne sabap dut te kedsarig dan dema te Eleteala ne ke kutà ne nekelingut dut te inged ni Hiriku, ne menge kunterà dan, ne nehuvar arà su midtuman dan ke nekahi te Eleteala te ebpelinguten dan ketà se inged taman te pitu ne hewii.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Ne sabap dut te sarig te senge etew ne meritan ne ed-ingaranan ki Rahab ne mid-ubpà ketà te inged ne Hiriku, ne misan meritan sikandin ne warà keeleran din te warà pà mebperetiyaya sikandin, ne warà mekeragkes sikandin dut te mibpematey ne menge ruma rin te arà ne inged. Su ketà te kinepekeuma rut te deruwa ne etew ne midsuhù ni Josue te ebpepenitipen ke inged ne Hiriku ne midtevangan din sikandan su atag dut te sarig din te Eleteala. Ketà ne warà imetayi sikandin.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Ne kayi ku rà be edtemana ini se guhud ku mekeatag te etew ne midsarig en te Eleteala su edtendey e pà te meuhet ne hewii te keguhura ki Gideon, si Barak, si Samson, si Jepte, si David, si Samuel wey ke menge mibpelambas te lalag te Eleteala rengan.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Su sabap dut te kedsarig dan te Eleteala ne midtevangan dan te Eleteala. Su ruen mibpekibunù te derekelà ne inged ne midtavan dan. Ne ruen mibayàbayà te inged dan ne metidtu se ulaula ran, ne netelimà dan ke impasad kandan te Eleteala. Ne ruen imbehey te Eleteala ne gehem te edtelawà ke mewarew ne erimaung su iring te pinedtiem ke bèbà dut te erimaung su apey ran kenà mekekahat.
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 Ne ruen rumà pà ne intimbag te apuy ne warà mengetutung, inemulà te neevukan ke apuy. Ruma pà maa ne nekeliyu te kegkeimetayi kandan. Misan meluvey sikandan, ne mibaher dan te Eleteala. Ne mevurut dan se ebpekibunù su midtevanan dan ke kunterà dan te meriyù ne inged.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Ne sabap dut te sarig te menge meritan ne ke menge anak dan ne minatey ne nevanew red maa.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Ruen pà ruma ne mibpegkeyà wey mibpenruug. Ne ruma pà ne mibakù te kedina ne impevilanggù.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Ne ruen pà lavew mid-imetayan te ebpenrumbehan te batu, ruen edtemperen ke lawa ran te havas, ne ruen pà se ibpetibas. Ruen duma ne nengesegseg dut te ubpaan dan ne ebpekelauglaug dan en se iyan den dà ibevelegkas se lundis te menge kambing wey bilibili. Neayuayu ran nevenar, ne nerehenan dan, ne meraat se imped-ulaula kandan.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Ne ebpekelauglaug dan su warà netail ne ubpaan dan. Ne riyà dan med-ubpà te lawed etawa riyà te buvungan etawa riyà te surung te dempilas wey riyà te vudsi te tanà. Ne geina te ruen sarig dan ne iring ketà, ne kenà dait ne ebpekiduma ran dut te menge meraat ne etew kayi te dunya.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Langun kayi ne menge etew ne nehuhud ku geina, ne sabap dut te sarig dan te Eleteala ne nekesuhat dan nevenar te hinawa rin misan warà den pà metelimà ke impasad te Eleteala kandan.
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 Su ruen pà maa meupiya ne netahù te itungan te Eleteala ne ini se kiyug din te sikandan se ebpeteharan pà kenitew su apey ke langun tew ne keseveka rà ebpeketelimà dut te impasad din ne arà se kedtidtuwa rin kenitew.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.