Hebreus 11

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, embiya duen tidtu ne sarig tew te Eleteala, ne netuenan tew iya se egketelimà tew ke meupiya ne ebpenerengen tew. Su egenat te sarig tew ne netuenan tew en rema se benar ini se keupiya rin misan kenà ta egkekita.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 Ne ke menge etew rengan ne nekesuhat te hinawa te Eleteala su egenat dut te sarig dan kandin.
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 Ne sikitew rema, ne egenat dut te kedsarig tew ne netuenan tew te ini se kelibutan wey ke langun ne nekeriken kayi ne nelimbag te Eleteala egenat te lalag din dà. Engketà be ne ke langun ne egkekita tew kayi te dunya ne riyà ebpuun dut te kenà egkekita.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Si Abel rengan, ne egenat te kedsarig din te Eleteala ne iyan nevirangan te Eleteala ke imbehey rin kandin ne meupiya pà dut te imbehey te kakey rin ne si Kain. Ne sabap dut te kedsarig din ne midtelimà sikandin ne metidtu riyà te etuvangan te Eleteala, tembù be midtelimà te Eleteala ke imbehey rin. Ne misan engketà te rengan dà ne minatey si Abel, ne ruen pà lavew egkepenurù kenitew kayi te kedsarig din.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Ne iring din ded dema ke kedsarig ni Enoc te Eleteala rengan. Su sabat dut te kedsarig din ne warà mekepevayà te kepepatey sikandin su mid-ewit sikandin te Eleteala riyà te langit. Ne misan mibpemengà te menge etew sikandin, ne warà dan en mekita su riyan en ma te Eleteala. Ne ruen impesurat ne Lalag te Eleteala te kayi pà si Enoc te dunya ne nekesuhat sikandin te hinawa te Eleteala.
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Ne warà iya etew ne ebpekesuhat te hinawa te Eleteala embiya warà sarig din kandin. Su ke etew ne egkiyug ne ebpekeuvey te Eleteala, ne iyan ebpegingewaan ne ebperetiyayaan din nevenar te ruen Eleteala wey ebperetiyayaan din dema se edtavang ke Eleteala rut te etew ne ebpekeuvey kandin.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Engketà ded be rema ke kedsarig ni Noe te Eleteala rengan. Su sabat dut te kedsarig din ne mibperetiyaya sikandin dut te imbaag te Eleteala ne ruen rimas ne ebpekeuma, misan warà din pà mekita te iring ketà. Ne midumaan din ke lalag te Eleteala su mibeelan din en ke rekelà ne avang ne ed-ingaranan te arka ne mid-untud dan en ketà se telteleanak. Ne ketà te kinelampey kayi te dunya, ne warà dan meherà. Su sabap dut te kedsarig din te Eleteala, ne nevirangan sikandin te Eleteala ne metidtu. Ugaid ne ke ruma pà ne menge etew ne midusaan te Eleteala te kepepatey su warà dan mebperetiyaya.
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Ne si Abraham dema rengan, ne sabap dut te kedsarig din te Eleteala ne midumaan din ke insuhù te Eleteala kandin te ebpeewaan dut te inged din su ebpependiyanen te inged ne impasad kandin te Eleteala, misan warà din metueni ke inged ne ebpevayaan kandin.
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 Su ke kinesarig din te Eleteala ne mid-ubpà dan ketà te inged ne impasad kandin te Eleteala iring dut te ked-ubpà te nekererepuan dà ne menge etew. Ne ke menge baley ne midelesan dan ne mibeelan dut te lundis te binatang. Ne iring din ded dema te mid-ubpà ketà ke anak din ne si Isaac wey ke apù din ne si Jacob su ingkeragkes dan ded dema dut te impasad kandan te Eleteala.
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 Ne midtigkeran ni Abraham te iring ketà ne ked-ubpà, su ruen ebpenerengen din ne inged ne kenà bulug egkereetan ne mibeelan te Eleteala diyà te langit.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Ne si Sara ke esawa ni Abraham ne midsarig rema te Eleteala. Su misan lukes en sikandin ne warà en kearus din te ed-anak, ne sabap dut te sarig din te Eleteala te edtumanen din ke impasad din kandin ne nekeanak ded sikandin.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 Ne si Abraham dema ne lukes en nevenar ne warè en kearus din te ebpekeanak den pà ki Sara. Ugaid ne misan iring ketà, ne si Abraham se nevaluy ne apù dut te medmerakel ne inenakan ne kenà egkevirang su ke kinekevuwad din ne iyan mibpeiringan se menge bituen diyà te langit wey ke kerakel te pantad diyà te beyvey te rahat.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Langun kayi ne menge etew te migkahi ku geina ne warà migkurang ke sarig dan te Eleteala taman te minatey ran, misan warà den pà medtelimà arà se impasad kandan te Eleteala te biviyag den pà. Su netuenan dan se ebpekeuma ke hewii te edtumanen te Eleteala ke impasad din kandan, ne taman be te biviyag den pà ne impesabut dan te sikandan ne nekererepuan den dà kayi te ampew te dunya.
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 Ne ke menge etew ne egkahi te nekererepuan den dà kayi te dunya ne ibpekita te ruen pà ebpenerengen dan ne tidtu ne inged dan diyà te langit ne ed-ubpaan dan taman te taman.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 Ne warà dan en pegpegitunga eni Abraham ke inged ne mid-ewaan dan en, su embiya ed-ul-ulaan den pà arà ne egkepakey ne edlived dan ketà.
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 Inemulà se iyan dan egkiyuhan ne arà se inged ne muna pà se keupiya rin dut te mid-ewaan dan, su ini ne inged ne riyà te langit. Ne geina te arà se egkiyuhan dan ne kenà igkeyeyai rut te Eleteala ne edtewahan sikandin te Eleteala ran su ruen en inged ne impenehana rin kandan te ed-ubpà.
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 — ausente —
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 — ausente —
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 Su nepegitung ni Abraham se misan ed-imetayan din ke anak din si Isaac su ibehey rin te Eleteala, ne ruen gehem te Eleteala te ebenawen din ded sikandin. Ne benar ne ebpekeiring te nevanew sikandin, su embiya warà ungena te Eleteala si Abraham ne nepatey rin en ke anak din.
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Ne guna su lukes en si Isaac ne impengeningeni rin ke menge anak din si Jacob wey si Esau ne intarem din kandan se ruen ibpenaub te Eleteala ne egketelimà dan keuremà. Intarem din ini su midserihan din se edtumanen te Eleteala ke impasad din dengan.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Ne si Jacob dema ne midsarig te Eleteala, su guna te lukes en sikandin ne mehaan en ebpatey ne impengengeningeni rin te ebpeneuven te Eleteala ke deruwa ne apù din ne menge anak ni Jose. Ne ketà ne midurungul te tuked din se ebpengarap te Eleteala.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Ne iring din ded dema ke kedsarig ni Jose te Eleteala, su ketà te mehaan en te kebpatey rin ne mibperetiyaya rin ded nevenar se edtumanen iya te Eleteala ke langun ne impasad din. Tembù be migkahi rin te ruen hewii ne ebpekeuma ne id-awà te Eleteala ke langun ne menge inenakan ni Israyil diyà te inged ne Ihiptu. Ne migkahi rin dema te ketà te hewii ne kebpekeawà dan en ne ibpeewit kandan ke menge tulan din su riyà ded ibpeleveng te inged ne ebpesineruwan dan.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Ne ke menge lukes ni Moises dema, ne ruen tidtu ne sarig dan te Eleteala. Su rut te hewii te kineenaka ki Moises ne ruen suhù te ratù te Ihiptu ne ebpeimetayan ke langun ne menge vatà ne meama te menge Hudiyanen. Ugaid ne warà meandek ini se lukes ni Moises te kenà eduma rut te suhù te datù su in-eles dan sikandin taman te nekedtetelu ne vulan su nekita ran se merayirayi ini se anak dan.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 Ne netuntun te si Moises ne ruen sarig din ded dema te Eleteala. Su guna su midekelà en ne impekita rin ini te mid-ewaan din ke meupiya ne egketemanan din diyà te baley te bai ne anak te ratù te Ihiptu, su kenà din igkesuati ne birang sikandin ne anak dut te bai ke mid-anak-anak dà kandin.
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 Su iyan din midtumù ne egkerasey sikandin su riyà ded mebpekiduma rut te menge ruma rin ne Hudiyanen, ke menge etew te Eleteala, tumin dè be ke egkeamung-amung sikandin dut te meraat ne ulaula te menge etew te Ihiptu. Su netuenan din ne arà se menge ulaula ne pekerediyaan dà su edsahad dà.
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 Su nepegitung din te iyan pà meupiya se edtigkeran din ke meraat ne ibped-ulaula kandin su atag dut te kebperetiyaya rin ki Hisu Kristu ke ebperetuen te Eleteala keuremà, tumin dè be ke ebpekekuwa sikandin te langun ne kekewesai te inged te Ihiptu. Su ruen lalew ne ebpenerengen din ne ibehey kandin te Eleteala keuremà.
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 Ne sabap dut te sarig din te Eleteala ne mid-ewaan din ke inged ne Ihiptu ne warà meandek dut te epes te datù kandin. Ne misan pà merasey en se ibpevayà din ne warè en sikandin medlived su iring ma te egkekita rin en ne eduma ke Eleteala kandin, ne ke kenà ma egkekita.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 Ne sabap te sarig din dema te Eleteala ne iyan din midumaan ke insuhù te Eleteala kandin. Tembù be ebpetenuran din te menge Hudiyanen ke ed-ingaranan te “Kedsahad te Suluhuen te Eleteala.” Su edsumbalì dan te bilibili ne ibpirik ke lengesa rin diyà te gumawan te menge baley ran su apey edsehari rà te suluhuen te Eleteala ne kenà ed-imetayan ke pengenayan ne anak dan ne meama.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Ne sabap dut te kedsarig dan dema te Eleteala, ne nekerapas dan te rahat ne ed-ingaranan te Merihà ne Rahat ne iring ded dut te memara ne tanà se ked-ipanew ran. Ugaid ne guna su migeraman dut te tegeihiptu te edtundug sikandan te edrapas ketà, ne nengelened dan en.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 Ne sabap dut te kedsarig dan dema te Eleteala ne ke kutà ne nekelingut dut te inged ni Hiriku, ne menge kunterà dan, ne nehuvar arà su midtuman dan ke nekahi te Eleteala te ebpelinguten dan ketà se inged taman te pitu ne hewii.
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 Ne sabap dut te sarig te senge etew ne meritan ne ed-ingaranan ki Rahab ne mid-ubpà ketà te inged ne Hiriku, ne misan meritan sikandin ne warà keeleran din te warà pà mebperetiyaya sikandin, ne warà mekeragkes sikandin dut te mibpematey ne menge ruma rin te arà ne inged. Su ketà te kinepekeuma rut te deruwa ne etew ne midsuhù ni Josue te ebpepenitipen ke inged ne Hiriku ne midtevangan din sikandan su atag dut te sarig din te Eleteala. Ketà ne warà imetayi sikandin.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 Ne kayi ku rà be edtemana ini se guhud ku mekeatag te etew ne midsarig en te Eleteala su edtendey e pà te meuhet ne hewii te keguhura ki Gideon, si Barak, si Samson, si Jepte, si David, si Samuel wey ke menge mibpelambas te lalag te Eleteala rengan.
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 Su sabap dut te kedsarig dan te Eleteala ne midtevangan dan te Eleteala. Su ruen mibpekibunù te derekelà ne inged ne midtavan dan. Ne ruen mibayàbayà te inged dan ne metidtu se ulaula ran, ne netelimà dan ke impasad kandan te Eleteala. Ne ruen imbehey te Eleteala ne gehem te edtelawà ke mewarew ne erimaung su iring te pinedtiem ke bèbà dut te erimaung su apey ran kenà mekekahat.
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 Ne ruen rumà pà ne intimbag te apuy ne warà mengetutung, inemulà te neevukan ke apuy. Ruma pà maa ne nekeliyu te kegkeimetayi kandan. Misan meluvey sikandan, ne mibaher dan te Eleteala. Ne mevurut dan se ebpekibunù su midtevanan dan ke kunterà dan te meriyù ne inged.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 Ne sabap dut te sarig te menge meritan ne ke menge anak dan ne minatey ne nevanew red maa.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 Ruen pà ruma ne mibpegkeyà wey mibpenruug. Ne ruma pà ne mibakù te kedina ne impevilanggù.
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 Ne ruen pà lavew mid-imetayan te ebpenrumbehan te batu, ruen edtemperen ke lawa ran te havas, ne ruen pà se ibpetibas. Ruen duma ne nengesegseg dut te ubpaan dan ne ebpekelauglaug dan en se iyan den dà ibevelegkas se lundis te menge kambing wey bilibili. Neayuayu ran nevenar, ne nerehenan dan, ne meraat se imped-ulaula kandan.
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 Ne ebpekelauglaug dan su warà netail ne ubpaan dan. Ne riyà dan med-ubpà te lawed etawa riyà te buvungan etawa riyà te surung te dempilas wey riyà te vudsi te tanà. Ne geina te ruen sarig dan ne iring ketà, ne kenà dait ne ebpekiduma ran dut te menge meraat ne etew kayi te dunya.
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Langun kayi ne menge etew ne nehuhud ku geina, ne sabap dut te sarig dan te Eleteala ne nekesuhat dan nevenar te hinawa rin misan warà den pà metelimà ke impasad te Eleteala kandan.
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 Su ruen pà maa meupiya ne netahù te itungan te Eleteala ne ini se kiyug din te sikandan se ebpeteharan pà kenitew su apey ke langun tew ne keseveka rà ebpeketelimà dut te impasad din ne arà se kedtidtuwa rin kenitew.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.