Gálatas 2

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Guna su nekedsepulù en wey epat na rahun ne midlived a riyà te Hirusalim. Mibperumeey key ki Bernabe ne miduma ku red dema si Tito.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Iyan ku kinelived diyà su impayag te Eleteala kedì se ebpendiyan a su edseysayen ku kandan te menge mibperetiyaya riyà ke penurù ku rut te meupiya ne Tudtul diyà te kenà menge Hudiyanen. Nekeuma key riyà ne ke menge unuten te menge mibperetiyaya ne miburun ku, su mid-una ku te edseysey kandan ini se Meupiya ne Tudtul ne impenurù ku su apey ku egketueni ke nesebutan dan ini etawa warà. Su embiya warà dan mesebuti, ne iring te ini se migelevek ku wey ke kebpenurù ku riyà te menge etew ne kenà Hudiyanen ne warà atag din.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Ne ketà ne migkiyug ke menge unuten ne metidtu ini. Su misan ke kebpenurù ku ne ini se etew ne kenà Hudiyanen ne mibperetiyaya ki Hisus ne kenà ebpehesen te eduma rut te penduan te menge Hudiyanen, ne migkiyug dan ne benar. Misan kenà Hudiyanen ini se ruma ku si Tito, ne warà dan pehesa te ed-etus iring dut te nekahi te penduan ne intahak kandan ni Moises.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Ugaid ne ruen ruma ne menge Hudiyanen ne midtelavuk ne uvag kun se mibperetiyaya ran en ki Hisus ne migkahi te iyan iya se ed-etusan sikandin. Iyan kinetelavuk dan su apey ran ebpenitipi embiya sikami se mibperetiyaya ki Hisus se eduma red te penduan ni Moises. Su iyan dan igkesuat ne ebpekeruma key pà kayi te penduan ni Moises misan impeliyu key ni Hisu Kristu ne kenà en arà se penduan ne edumaan ta.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Ugaid ne warà key meduma te misan deisek dà dut te kiyug dan, su iyan dey kiyug ne warà tarù ne ibpenurù ne ebpekeselet dut te benar ne Meupiya ne Tudtul ne impenurù ku keniyu.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Wey merineg dut te menge unuten te mibperetiyaya en ki Hisus arà se penurù ku, ne warà insawey ran. Ugaid ne misan sikandan se ibpeitindeg ne egkeunuten diyà te menge ruma ran, ne netuenan ku ne riyà te etuvangan te Eleteala ne warà ebiraan din su warà ibpelabi te Eleteala te ruma.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Benar, ne warà insawey ran te impenurù ku. Su riyà te itungan dan ne insarig kedì te Eleteala te ebpemandù dut te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus riyà te menge etew ne kenà Hudiyanen, iring dut te kinesarig din ki Pedro pehaney te ebpenurù mekeatag ki Hisus riyà te menge Hudiyanen.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Su sabap dut te gehem te Eleteala ne midsuhù din si Pedro te ebpesabut dut te Meupiya ne Tudtul riyà te menge etew ne Hudiyanen. Ne iring ded dema ketà se kinesuhù din kedì te ebpesabut dut te Meupiya ne Tudtul riyà te menge etew ne kenà Hudiyanen.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Si Santiago, si Pedro wey si Juan, arà se menge unuten riyà te Hirusalim, ne netuenan dan ne ini se helevek ku ne insarig te Eleteala kedì. Ne neumpung key langun te siaken ki Bernabe ne riyà ibpepesabut ke Meupiya ne Tudtul te menge etew ne kenà Hudiyanen, ne sikandan se ebpepesabut dut te Meupiya ne Tudtul diyà te menge Hudiyanen. Ketà be ne mibpekemkemustaey key ne tuus te telteleduma key te edtuman te kiyug te Eleteala.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Ne iyan den dà mibuyù kenami se edtevangan dey ke menge mibperetiyaya en ne ayuayu. Ne arà en iya rema ke netahù te hinawa ku.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Ne guna su nekeuma si Pedro riyà te inged ne Antiyuka, ne ruen mid-ulaula rin ne kenà meupiya. Tembù be midsewayan ku sikandin diyà te etuvangan te menge etew.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Su aney ne nekeuma sikandin ne meupiya se mid-ulaula rin su mibpekidtuhen te egkaan rut te menge mibperetiyaya ne kenà Hudiyanen. Ugaid ne wey mekeuma ke menge mibperetiyaya ne Hudiyanen ne midsuhù ni Santiago, ne mid-engked si Pedro se egkaan ne ebpekidtuhen dut te kenà Hudiyanen su neandek ke ruen idsawey kandin dut te menge ruma rin ne Hudiyanen. Su ke betasan dan ne kenà dan ebpekid-amur dut te menge etew ne kenà Hudiyanen ne warà etusi.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Tembù be ruen ruma ne Hudiyanen ne mibperetiyaya en riyà te Antiyuka ne miduma te ulaula ni Pedro su neandek dan. Misan si Bernabe ne elin neandek ne mid-engked se ebpekidtuhen te egkaan dut te menge mibperetiyaya en ne kenà Hudiyanen.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Ne wey ku metueni se kenà dan edumaan ke benar ne penurù te Meupiya ne Tudtul ne migkehiyan ku si Pedro diyà te etuvangan te langun ne menge etew te, “Misan tidtu ka ne Hudiyanen ne iring ka te kenà, su mid-engked ka te betasan te Hudiyanen te kenà ebpekidtuhen te egkaan te menge etew ne kenà Hudiyanen. Ne embiya Hudiyanen ka se kenà eduma te penduan tew te menge Hudiyanen, ne meambe ke ebpehesen nu ke kenà menge Hudiyanen te eduma ketà?”
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Ne midlaus a te egkahi te, “Sikami ne Hudiyanen, nesebutan dey te penduan te Eleteala. Kenà key iring dut te kenà menge Hudiyanen.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Ugaid ne netuenan dey ne kenà ini se keduma rey te penduan se ralan te kebmetidtu rey riyà te etuvangan te Eleteala. Ugaid ne sabap dut te kedsarig dey ki Hisu Kristu se kebmetidtu rey riyà te etuvangan te Eleteala. Tembù be misan Hudiyanen key ne kenà ke penduan ne intahak ki Moises se edserihan dey, ugaid ne sabap dut te kedsarig dey ki Hisu Kristu ne mibmetidtu key riyà te etuvangan te Eleteala. Su netuenan dey se warà etew iya ne ebmetidtu te eduma rut te penduan ne intahak ni Moises.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 “Na, geina te ini se kebperetiyaya rey ki Hisu Kristu se edserihan dey ne ebmetidtu key riyà te etuvangan te Eleteala, ne ruen menge etew ne egkahi te nekedsalà key kun iring dut te kenà menge Hudiyanen. Tembù be ed-isuhat dan ki Hisu Kristu su sabap dut te ini se sarig dey kandin. Ugaid ne kenà iya salà ini!
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Su iyan tidtu ne salà embiya edlived e red dut te impenurù ku rengan ne iyan iya se edumaan ta te penduan ne intahak ki Moises su apey kiyu ebmetidtu riyà te etuvangan te Eleteala.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Su netuenan ku ne kenà a ebmetidtu diyà te etuvangan din sabap dut te keduma ku te penduan ni Moises. Tembù be mid-engkeran ku ke keduma ku rut te penduan su apey ke kiyug dà te Eleteala se edumaan ku.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Ne sabap dut te kinesarig kud ki Hisus ne iring te nekeamung ad te kinepatey rin diyà te pinebelavag ne kayu. Su ingenat ketà ne kenà ke kiyug ku se edwayàwayà kedì, ugaid ne ke kiyug ni Hisu Kristu su sikandin se ed-ubpà kayi te hinawa ku. Ne taman te kayi e pad ed-ubpà te ampew te dunya ne idtepeney ku ke umur ku te edtuman dut te kiyug ni Hisus ke Anak te Eleteala ne egkelimù kedì ne midselidig kedì te kebpatey.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Su embiya edlived e red te keduma rut te penduan ne intahak ki Moises, ne ed-iniyug a te tavang te Eleteala ne midtelimà ku pehaney. Su embiya iyan kebmetidtu te etew ne eduma dut te penduan ni Moises, ne warà en pantag din ke kinepatey ni Hisus.”
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.