Efésios 6
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI
1 Sikiyu ne menge anak, perumaruma kew dut te menge lukes niyu su ini ke dait ne ed-ul-ulaan dut te mibperetiyaya en ki Hisu Kristu.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Su ruen penduan te Eleteala mekeatag ketà ne egkahi te, “Edati niyu ke amey niyu wey ke iney niyu.” Ne ini ve ke neuna ne penduan din ne ruen impasad din ke edtumanan niyu.
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 Su egkahi ketà te, “Embiya edtumanen niyu ini, ne meupiya se egketemanan niyu wey ebereumur kew kayi te ampew te dunya.”
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Sikiyu ne menge lukes, kenà niyu layun igkeepesi ke menge anak niyu; ugaid ne ipetidtu niyu sikandan te edait ne ulaula rut te menge etew ne mibperetiyaya en ki Hisu Kristu ke Kerenan, ne penurua niyu sikandan dut te kiyug din kandan.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Sikiyu ne menge edsugsuhuen, perumaruma kew dut te edsuhùsuhù keniyu kayi te ampew te dunya. Edati niyu sikandan ne ipehenat niyu te hinawa niyu ke kedtuman niyu dut te helevek niyu iring te si Hisu Kristu ke edsuhù keniyu.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Kenà wey kew rà ed-upiya te helevek niyu ke ebentayan kew pà apey kew egkereyù nikandin. Ugaid ne ul-ulaa niyu ve ke kiyug te Eleteala te egenat imbe te hinawa niyu su iyan niyu itahù te itungan ne edsugsuhuen kew ni Hisu Kristu.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Iyan niyu kegelevek dut te edsuhù keniyu ne lila te hinawa niyu, su iyan benar ne egelevekan niyu ne si Hisu Kristu ne kenà etew rà.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Su netuenan niyu ne ruen lalew ne ibehey te Kerenan tew dut te langun ne ed-ulaula te meupiya, misan edsugsuhuen etawa kenà.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Ne sikiyu rema ne ruen edsugsuhuen din, ne iring ded dema ketà se ul-ulaa niyu dut te edsugsuhuen niyu. Kenà kew ebpeliandek kandan su netuenan niyu te seveka rà ke Eleteala riyà te langit ne Kerenan niyu abpeg ded dut te edsugsuhuen niyu. Ne sikandin ne warà ibpeuna rin.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Ne ini se mewri ne egkehiyen ku. Na geina te mibpekidseveka kew ki Hisu Kristu, ne nganey kew kandin te ebmevaher ke sarig niyu su sikandin ke ruen dekelà ne gehem din te edtavang.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Su iring te ebpekibunù kiyu dut te kunterà tew ne si Setanas ke datù te pekaid ne metehel ne edlimbung keytew. Tembù be idseluub tew ke langun ne adir te kebunuey ne in-adir te Eleteala kenitew su apey kenà kiyu egketalew dut te ked-akal din.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Su ke kunterà tew ne kenà etew, ugaid ne ke datù te pekaid wey ke sugsuhuen din ne menge busew wey ke ruma ne kenà egkekita abpeg ke ruen gehem din diyà te kewkewangan ne ed-ulaula te meraat. Su ruen kebayàbayà dan dut te menge etew kayi te ampew te dunya ne diyà pà ke itungan dan te kerusireman.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Tembù be seluub kew te langun ne adir te ebpekibunù ne in-adir te Eleteala kenitew su apey kew ebpekepenehana ke keenu ran egemew. Ne ketà ne misan ebmemenuwen kew dut te datù te pekaid, ne kenà kew egkeirud dut te mid-itindehan niyu.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Ketà be ne layun kew ebpenehana. Iring te sundaru ne insebitan din ke adir te ebpekibunù, ne iyan niyu sebitan ne layun niyu edumai ke benar. Ne ke ed-ul-ulaan niyu ne metidtu ne iyan iring te limbutung ne id-alang te kumeng niyu.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Ne iyan iring te telumpà niyu ne ke layun niyu kebpenehana te kebpemenudtul niyu te ruma niyu te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus ne iyan kebmelintad te hinawa ran.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Ne iyan ruma pà ne adir niyu ne ke kedsarig niyu ki Hisu Kristu ne iring te kelung ne layun niyu ibpetirung su apey kew egkeelangi dut te mekeandek ne ibped-ulaula ni Setanas ke datù te pekaid su iring ini te panà ne regreg ne ibpanà din keniyu.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Ne ke sarig niyu te si Hisu Kristu ke mibpeliyu keniyu rut te kedusa te salà niyu ne iyan iring te putew ne sepiyu ne id-alang te ulu niyu. Ne ke Lalag te Eleteala ne imbehey keniyu dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne iyan iring te sundang niyu.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Ne ketà te inseluub niyu ke langun ne adir, ne layun kew pengeningeni riyà te Eleteala te ebuyù te tavang din te piya engkey ne egketemanan niyu. Warà be edsemaan niyu ugaid ne langun taman ne ipengeningeni niyu riyà te Eleteala, ne iyan niyu ipengeningeni ke ibpepegitung keniyu dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà. Kenà kew kebungas te kebpengeningeni niyu, wey kenà niyu lipati te edragkes te pengeningeni niyu ke langun ne mibperetiyaya.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Ne iragkes a nikiyu te kebpengeningeni niyu su apey a egketevangi te Eleteala te ebpenurù kedì rut te dait ne egkehiyen ku kayi te ibpesabut ku ke lalag din. Ne seveka rema ne apey a kenà egkeandek te ebpesabut kandan dut te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisu Kristu, ini se pehaney ne warà pà metueni.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Su midsuhù a te Eleteala te ebpesabut kayi te Meupiya ne Tudtul ne ini en iya ke puunan te ini a te bilengguan guntaan. Tembù be ebperagkes a keniyu te pengeningeni su apey kenà a egkeandek te ebpesabut dut te insuhù te Eleteala kedì.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Ne si Tikikus se ebpeewiten ku keniyu su apey sikandin en be se ebpenudtul keniyu te langun ne egketemanan ku kayi. Suled tew sikandin te ebperetiyaya ki Hisu Kristu ne igkelimù ku nevenar, ne egkeserihan ku sikandin te edtavang kedì kayi te helevek ku.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Su tembù ma iya edsuhuen ku sikandin su apey rin igkepenudtul ke langun ne egketemanan dey kayi ne ebeheren din dema ke itungan niyu.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Menge suled ku, iyan ku ebpengeningeniyen diyà te Eleteala ne Amey tew wey ki Hisu Kristu ne Kerenan tew ne menu ma ke ebeheran dan ke kedsarig niyu kandan su apey niyu egkeheram ke melintad ne itungan wey ke kebpelimlimuey niyu ne riyà ebpuun te kandan.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ne ebuyuen ku rema te Eleteala te menu ke peneuva kew nikandin, langun ne sikiyu ne kenà egkeawà ke limù din ki Hisu Kristu ke Kerenan tew.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.