Efésios 5

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne geina ve te sikiyu ne menge anak kew en te Eleteala ne igkelimù din, ne iringi niyu ke ulaula te Eleteala su apey ke ulaula niyu ne iring kandin.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Ne pelimlimuey kew iring dut te limù ni Hisus kenitew. Su ke limù din kenitew ne impekita rin ketà te imbeliwas din ke umur din su apey ke Eleteala se ebpeliyu kenitew te kedusa rin te menge salà tew. Ne ini se kinebeliwas din te umur din ne iring te indrenà ne ibehey te Eleteala ne nekesuhat te hinawa te Eleteala.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Sikiyu ini se sakup en te Eleteala ne kenà kew iya ebpengingniyug, kenà kew ed-ulaula te temperasà, ne kenà kew egkeeram-am, su langun kayi ne kenà dait ne ulaula te etew ne mibperetiyaya en ki Hisus. Kenà egkepakey ne ruen iring kayi ne egkekahi mekeatag te sikiyu.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Kenà dema edait te sikiyu ne meredsik se kebpemèbà din, etawa edlalag te warà rantek din, etawa edwalìwalì te temperasà. Ugaid ne iyan niyu rà leleha ke lalag ne ebpekereyù te Eleteala.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Su tentenuri niyu ve ini su benar, ke etew ne ebpengingniyug, ke etew ne ed-ulaula te temperasà wey ke etew ne egkeeram-am ne kenà ebpekeamung sikandin dut te menge etew ne edetuan ni Hisu Kristu wey ke Eleteala. (Su ke etew ne egkeeram-am, ne arà se kegkeeram-am din se ebpengerapan din ne kenà ke Eleteala.)
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Kenà kew ve imbe egkeekali keniyan ke ruen egkahi te ayan ne menge ulaula ne warà dà diyà te itungan te Eleteala su ebpeseharen din dà. Su ketà ebpuun ne menge ulaula ne ayan se menge etew ne warà meduma te Eleteala ne ed-isuhaten din su mid-ulaula ran ke igkeepes te Eleteala.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Ketà be ne kenà kew ve ebpekiduma te menge etew ne iring ketà.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Su rengan ne iring te ke itungan niyu ne merusirem, su warà niyu pà metueni ke ralan te Eleteala. Ugaid ne guntaani ve ne ke itungan niyu ne nereyahan en su midsarig kew en ki Hisu Kristu ke Kerenan tew. Tembù be iyan niyu ul-ulaa ne dait ne ulaula rut te etew ne kayi en te kerayahan.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Su embiya nereyahan en ke itungan niyu, ne egkekita kayi te ulaula niyu ke langun ne meupiya wey ketidtu wey arà se benar.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Langun ne perangey niyu ne surimana niyu ke ebpekesuhat be te hinawa te Eleteala etawa kenà, ne iyan niyu rà ul-ulaa arà se kiyug din.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Kenà kew ed-amung-amung dut te ulaula ne warà keupianan din, su arà ke perangey dut te menge etew ne merusirem pà ke itungan din. Ugaid ne iyan niyu ul-ulaa ke metidtu su apey ran egkekita ke keraat dut te ulaula ran. (
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Su misan ke kegkepengasak dà dut te ibpegelesà ne ulaula ran ne mekeyeyà nevenar.)
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Su embiya ke ed-ul-ulaan diyà te merusirem ne egkerayahan, ne egkekita ke benar dut te ed-ul-ulaan dan embiya meupiya etawa meraat.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Ne ketà te egkekita ran ke meraat, ne egkepayahan dan te itungan dan ne edtidtuwen dan. Tembù be ruen beseanan ne egkahi te,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Tembù be urami niyu nevenar ke ed-ul-ulaan niyu. Kenà kew ed-ulaula iring dut te menge etew ne warà nesebsebutan din, ugaid ne iyan niyu ul-ulaa ne iring dut te metampas ne menge etew.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Su gunteani ne hewii ne ke menge etew ne metehel ne ed-ulaula te meraat, ugaid ne sikiyu ve mulà ne kenà kew alang-alang te edtuman te meupiya ne ed-ul-ulaan.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Kenà kew ed-ulaula te warà atag din, ugaid ne pemengaa niyu ke engkey se ed-ul-ulaan niyu ne ebpekesuhat te kiyug te Kerenan tew ne si Hisus.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Kenà kew ve ed-inum te ebpeketevereg su ayan ne ebpekegkeraat keniyu. Ugaid ne iyan niyu peveybeyaa te hinawa niyu ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Embiya egkevurun kew ne beyuka niyu ke Lalag te Eleteala kayi te iringà niyu su apey ebpekereyù ki Hisu Kristu ke Kerenan tew. Ne arà se kedeyù niyu ki Hisus ne egenat imbe te mehalew ne hinawa niyu.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Ne peselemati niyu ke Eleteala ne Amey tew misan engkey se egketemanan niyu su atag dut te mid-ulaula ni Hisu Kristu ke Kerenan tew.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Layun kew pekita te kebpeed-edatey niyu su geina te iyan niyu ibpeuna te hinawa niyu ne si Hisu Kristu.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Sikiyu ne menge meritan, ne perumaruma kew dut te esawa niyu iring te kebperumaruma niyu ki Hisu Kristu.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Su ke meama ne iyan ebayàbayà dut te esawa rin iring ki Hisu Kristu ne iyan ebayàbayà te langun tew ne mibperetiyaya en. Su ke langun tew ne mibperetiyaya en ne iring te lawa rin ne sikandin en ke mibpeliyu keytew.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ketà be ne ke menge meritan ne ebperumaruma dut te esawa ran iring dut te langun tew ne mibperetiyaya ki Hisu Kristu ne ebperumaruma kandin.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Sikiyu ne menge meama, ne iyan iya se limui niyu ke esawa niyu iring dut te kegkelimù ni Hisu Kristu te menge etew rin. Su imbeliwas din ke umur din te kebpeliyu rin keytew.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Mid-ulaula rin ini su apey kiyu ebmetilak dut te langun ne salà tew. Su iring te midlùluan din ke menge salà tew, ne ke tuus te midtilak kiyu en ne arà se kinebunyahi kenitew wey ke Lalag te Eleteala ne edumaan tew.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Uya, midtilak kiyu rin dut te menge salà tew te kebpenehana rin kenitew su apey meupiya se kedtengteng din kenitew ketà te hewii ne kedlived din kayi su ed-angey keyta, ne warà idsawey rin kenitew misan deisek dà.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Ketà be ne sikiyu ne menge meama, na iyan iya se limui niyu ke esawa niyu iring te kegkelimù niyu te lawa niyu, su ke esawa nu ne iring ded te lawa nu.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Su warà etew ne kenà din ebpedtumuen ke lawa rin su edtugenuren din. Engketà be imbe ke kedtugenura ni Hisu Kristu dut te langun ne sikitew ne mibperetiyaya kandin,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 su sikitew ini ne nevaluy ne iring te pepatà te lawa rin.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Su iring dut te impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Embiya ed-esawa ke meama, ne ed-ewaan din ke amey rin wey ke iney rin ne ebpekidtampung sikandin dut te esawa rin su ebpekidseveka sikandin.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Ne ke meana ne impesabut dut te Eleteala kayi te ingkesurat ne lalag din ne mekegeyip. Ne iyan ku ebpeiringan ne si Hisu Kristu wey langun ne mibperetiyaya en kandin.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Ne kenà arà dà se meana rin su ebpenurù dema te sikiyu ne tiwaley. Tembù be sikiyu ne menge meama ne iamin niyu ke hinawa niyu te edlimù te esawa niyu iring te kedlimù nu te hinawa nu. Ne engketà dema ke meritan, edati niyu rema ke esawa niyu.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.