Efésios 5
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NAA
1 Ne geina ve te sikiyu ne menge anak kew en te Eleteala ne igkelimù din, ne iringi niyu ke ulaula te Eleteala su apey ke ulaula niyu ne iring kandin.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Ne pelimlimuey kew iring dut te limù ni Hisus kenitew. Su ke limù din kenitew ne impekita rin ketà te imbeliwas din ke umur din su apey ke Eleteala se ebpeliyu kenitew te kedusa rin te menge salà tew. Ne ini se kinebeliwas din te umur din ne iring te indrenà ne ibehey te Eleteala ne nekesuhat te hinawa te Eleteala.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Sikiyu ini se sakup en te Eleteala ne kenà kew iya ebpengingniyug, kenà kew ed-ulaula te temperasà, ne kenà kew egkeeram-am, su langun kayi ne kenà dait ne ulaula te etew ne mibperetiyaya en ki Hisus. Kenà egkepakey ne ruen iring kayi ne egkekahi mekeatag te sikiyu.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Kenà dema edait te sikiyu ne meredsik se kebpemèbà din, etawa edlalag te warà rantek din, etawa edwalìwalì te temperasà. Ugaid ne iyan niyu rà leleha ke lalag ne ebpekereyù te Eleteala.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Su tentenuri niyu ve ini su benar, ke etew ne ebpengingniyug, ke etew ne ed-ulaula te temperasà wey ke etew ne egkeeram-am ne kenà ebpekeamung sikandin dut te menge etew ne edetuan ni Hisu Kristu wey ke Eleteala. (Su ke etew ne egkeeram-am, ne arà se kegkeeram-am din se ebpengerapan din ne kenà ke Eleteala.)
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kenà kew ve imbe egkeekali keniyan ke ruen egkahi te ayan ne menge ulaula ne warà dà diyà te itungan te Eleteala su ebpeseharen din dà. Su ketà ebpuun ne menge ulaula ne ayan se menge etew ne warà meduma te Eleteala ne ed-isuhaten din su mid-ulaula ran ke igkeepes te Eleteala.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Ketà be ne kenà kew ve ebpekiduma te menge etew ne iring ketà.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Su rengan ne iring te ke itungan niyu ne merusirem, su warà niyu pà metueni ke ralan te Eleteala. Ugaid ne guntaani ve ne ke itungan niyu ne nereyahan en su midsarig kew en ki Hisu Kristu ke Kerenan tew. Tembù be iyan niyu ul-ulaa ne dait ne ulaula rut te etew ne kayi en te kerayahan.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Su embiya nereyahan en ke itungan niyu, ne egkekita kayi te ulaula niyu ke langun ne meupiya wey ketidtu wey arà se benar.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Langun ne perangey niyu ne surimana niyu ke ebpekesuhat be te hinawa te Eleteala etawa kenà, ne iyan niyu rà ul-ulaa arà se kiyug din.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Kenà kew ed-amung-amung dut te ulaula ne warà keupianan din, su arà ke perangey dut te menge etew ne merusirem pà ke itungan din. Ugaid ne iyan niyu ul-ulaa ke metidtu su apey ran egkekita ke keraat dut te ulaula ran. (
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Su misan ke kegkepengasak dà dut te ibpegelesà ne ulaula ran ne mekeyeyà nevenar.)
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Su embiya ke ed-ul-ulaan diyà te merusirem ne egkerayahan, ne egkekita ke benar dut te ed-ul-ulaan dan embiya meupiya etawa meraat.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Ne ketà te egkekita ran ke meraat, ne egkepayahan dan te itungan dan ne edtidtuwen dan. Tembù be ruen beseanan ne egkahi te,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Tembù be urami niyu nevenar ke ed-ul-ulaan niyu. Kenà kew ed-ulaula iring dut te menge etew ne warà nesebsebutan din, ugaid ne iyan niyu ul-ulaa ne iring dut te metampas ne menge etew.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Su gunteani ne hewii ne ke menge etew ne metehel ne ed-ulaula te meraat, ugaid ne sikiyu ve mulà ne kenà kew alang-alang te edtuman te meupiya ne ed-ul-ulaan.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Kenà kew ed-ulaula te warà atag din, ugaid ne pemengaa niyu ke engkey se ed-ul-ulaan niyu ne ebpekesuhat te kiyug te Kerenan tew ne si Hisus.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Kenà kew ve ed-inum te ebpeketevereg su ayan ne ebpekegkeraat keniyu. Ugaid ne iyan niyu peveybeyaa te hinawa niyu ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Embiya egkevurun kew ne beyuka niyu ke Lalag te Eleteala kayi te iringà niyu su apey ebpekereyù ki Hisu Kristu ke Kerenan tew. Ne arà se kedeyù niyu ki Hisus ne egenat imbe te mehalew ne hinawa niyu.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Ne peselemati niyu ke Eleteala ne Amey tew misan engkey se egketemanan niyu su atag dut te mid-ulaula ni Hisu Kristu ke Kerenan tew.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Layun kew pekita te kebpeed-edatey niyu su geina te iyan niyu ibpeuna te hinawa niyu ne si Hisu Kristu.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Sikiyu ne menge meritan, ne perumaruma kew dut te esawa niyu iring te kebperumaruma niyu ki Hisu Kristu.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Su ke meama ne iyan ebayàbayà dut te esawa rin iring ki Hisu Kristu ne iyan ebayàbayà te langun tew ne mibperetiyaya en. Su ke langun tew ne mibperetiyaya en ne iring te lawa rin ne sikandin en ke mibpeliyu keytew.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ketà be ne ke menge meritan ne ebperumaruma dut te esawa ran iring dut te langun tew ne mibperetiyaya ki Hisu Kristu ne ebperumaruma kandin.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Sikiyu ne menge meama, ne iyan iya se limui niyu ke esawa niyu iring dut te kegkelimù ni Hisu Kristu te menge etew rin. Su imbeliwas din ke umur din te kebpeliyu rin keytew.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Mid-ulaula rin ini su apey kiyu ebmetilak dut te langun ne salà tew. Su iring te midlùluan din ke menge salà tew, ne ke tuus te midtilak kiyu en ne arà se kinebunyahi kenitew wey ke Lalag te Eleteala ne edumaan tew.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Uya, midtilak kiyu rin dut te menge salà tew te kebpenehana rin kenitew su apey meupiya se kedtengteng din kenitew ketà te hewii ne kedlived din kayi su ed-angey keyta, ne warà idsawey rin kenitew misan deisek dà.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ketà be ne sikiyu ne menge meama, na iyan iya se limui niyu ke esawa niyu iring te kegkelimù niyu te lawa niyu, su ke esawa nu ne iring ded te lawa nu.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Su warà etew ne kenà din ebpedtumuen ke lawa rin su edtugenuren din. Engketà be imbe ke kedtugenura ni Hisu Kristu dut te langun ne sikitew ne mibperetiyaya kandin,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 su sikitew ini ne nevaluy ne iring te pepatà te lawa rin.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Su iring dut te impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Embiya ed-esawa ke meama, ne ed-ewaan din ke amey rin wey ke iney rin ne ebpekidtampung sikandin dut te esawa rin su ebpekidseveka sikandin.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Ne ke meana ne impesabut dut te Eleteala kayi te ingkesurat ne lalag din ne mekegeyip. Ne iyan ku ebpeiringan ne si Hisu Kristu wey langun ne mibperetiyaya en kandin.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ne kenà arà dà se meana rin su ebpenurù dema te sikiyu ne tiwaley. Tembù be sikiyu ne menge meama ne iamin niyu ke hinawa niyu te edlimù te esawa niyu iring te kedlimù nu te hinawa nu. Ne engketà dema ke meritan, edati niyu rema ke esawa niyu.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.