Efésios 4
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC
1 Ne siaken ne ini te bilengguan su mekeatag te kebpesabut ku ki Hisus ne Kerenan tew, ne iyan ku ebuyuen keniyu ne edtumanen niyu ke langun ne dait ne ulaula dut te mibperetiyaya en su arà se kiyug te Eleteala dut te kebpemilì din keniyu.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ke ulaula niyu ve imbe ne iring kayi: peembavà kew te hinawa niyu, medtultulanged kew wey ebpesahad te igkeepes keniyu te ruma niyu. Ipekita niyu ke kedlimù niyu dut te langun te kenà niyu idtahù ke sakit te hinawa niyu dut te menge ruma niyu.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Su Ke kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne sikandin se kegkeseveka tew, ne arà be ne iluta niyu se keduma kandin su apey niyu kenà egkereeti arà se kegkeseveka niyu.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Su sikitew ke langun ne mibperetiyaya en ki Hisu Kristu ne iring kiyu en te seveka rà ne lawa, ne seveka rà dema se Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne ed-ubpà kayi te keytew. Ne seveka rà dema arà se keupiyanan ne ebpenerengen tew su sabap dut te ke Eleteala se mibpemilì keytew.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Seveka rà ke Kerenan tew, ne ruen arà seveka rà ne dalan te kebperetiyaya ne ebpekeamung kiyu riyà te Eleteala, ne iyan tuus te mibperetiyaya kiyu en ne seveka rà dema arà se kinebunyahi keytew.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Ne ruen dema seveka rà ne Eleteala ne ke Amey rut te langun tew, ne sikandin ke mepurù ne ebayàbayà te langun ne sikitew. Sikandin dà ke ebayàbayà dut te langun tew su piya endei kiyu ed-ubpà ne ketà ed-ubpà sikandin, ne kayi red te kinawa te langun tew.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Ne misan seveka rà ke ralan te kebperetiyaya tew, ne ke ketau ne imbehey keytew ni Hisu Kristu ne warà memeked-iring su uman senge etew keytew ne mibehayan din te dait ded dut te sikitew.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Su ini ve ne nesevian en mekeatag ki Hisu Kristu dut te impesurat te Eleteala ne egkahi te,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Engkey ve se egkesebutan ta kayi te nekahi se kinevetuna kandin diyà te langit? Iyan din meana ne pehaney ne mid-ewaan din ke ubpaan din diyà te lesang te langit su mibpengkayi sikandin te ampew te dunya.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Su warà duma ne mibpengkayi te ampew te dunya ke kenà si Hisu Kristu rà, arà se nevatun maa diyà te lesang te langit, su apey sikandin se mepurù ne ebayàbayà te langun taman.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Su sikandin se mibehey te ketau te langun ne menge etew rin su apey iyan dan ed-ul-ulaan ne ke kiyug din. Ruen mibehayan din te helevek ne egkevaluy ne menge kedserihan din, ruma ne mibaluy rin ne ebpelambas te Lalag te Eleteala. Ruen ruma ne mibehayan din te ketau te ebpesabut dut te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisu Kristu. Ne ruen duma rema ne mibehayan din te ketau te ebpeneheewit te menge mibperetiyaya en wey ebpemenurù kandan.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Iyan din kinevehey kayi te menge ketau ne apey langun tew te mibperetiyaya en ne ruen sangkap din te edtuman te piya engkey ne kiyug te Eleteala ne ed-ul-ulaan tew, su apey ke kebperetiyaya rut te langun ne sakup din ne iring te lawa rin ne ebpekeiseg.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Su ibpepevayà ketà ne arà se nesebutan tew mekeatag dut te Anak te Eleteala ne si Hisu Kristu ne egkeum-umanan taman te ini se kebperetiyaya tew ne egkeseveka rut te netuenan tew. Ketà be ne ke sarig tew ki Hisu Kristu ne metua en, ne metua rema ke ulaula tew su ed-iseg ebpekeiring te ulaula ni Hisu Kristu.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Su embiya iring kayi se egketemanan tew, ne kenà kiyu en ebpekeiring te vatà ne melemu ne ebperetiyaya te piya engkey ne penurù ne iring dut te utan te ralan ne eduma te edsungu wey ed-ulì. Su kenà kiyu ebpelimbung dut te menge etew ne metau ne edliyuk te tarù ne penurù dan.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ne sikitew ve mulà ne iyan tew ibpekidlalag te menge ruma tew ne ke benar ne penurù su atag dut te kebpelimlimuey tew su apey tew egkeiringi ke ulaula ni Hisu Kristu ne edlingekaan tew,
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 ne sikitew ke mibperetiyaya en ne iring te lawa rin. Su langun dut te pepatà te lawa ne nekebpikit, tembù be piya endei dapit kayi te lawa ne ruen gelevek din ne embiya egkeseveka ran se eduma rut te kiyug te ulu ne ebpekeiseg se kebmevaher dut te lawa. Ne iring din ded dema kayi te kenitew su embiya uman senge etew ne edtuman dut te kandin ne helevek ne ed-iseg ke kebmevaher dut te langun kayi te lawa su atag dut te kebpelimlimuey tew.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Geina ne iring kayi te langun tew ne iring te lawa ni Hisu Kristu, ne ruen be ini ebperumaan ku keniyu su riyà ebpuun ki Hisus ke Kerenan tew. Kenà niyu ul-ulaa ke perangey dut te menge etew ne kenà ebperetiyaya te Eleteala, su iyan den dà edtumanen ke itungan dan dà ne warà rantek din.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Su sikandan ne warà en iya pepaleng dan ke engkey se benar ne ralan. Ne warà en iya kandan ketà te umur ne warà edtemanan din ne riyà ebpuun te Eleteala su warà ma deisek dà ne kiyug dan te ebpemineg te kiyug te Eleteala su meresen ke ulu ran.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ne engketà be ne kenà dan en egkeyeyaan ne ed-ulaula te piya engkey ne meraat, ne kenà dan en ed-erenen ke kiyug te kememenusiyai, su iyan dà nekepenù te itungan dan se ed-ulaula te meredsik.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ugaid ne sikiyu mulà ne iyan niyu nehuruwan mekeatag ki Hisu Kristu ne kenà iring ketà.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Su nerineg niyu en ma ke benar ne impenurù dey mekeatag kandin, ne nesebutan niyu en su sikandin se edumaan niyu.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Tembù be ewai niyu en ke neuna ne perangey niyu ne iyan puunan te ulaula niyu ne meraat. Su ini ne edlimbung keniyu te keduma rut te kiyug dà te hinawa niyu ne ederaat keniyu.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Iyan niyu ul-ulaa ne ebpevehuwan niyu te Eleteala ke hinawa wey itungan niyu.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Buyua niyu te Eleteala ne ebehuwen din ke umur niyu su apey ke ulaula niyu ne ebpekeiring kandin. Su embiya arà se ed-ul-ulaan niyu ne egkekita te mibehu en ke umur niyu su kayi te ed-ul-ulaan niyu ne metidtu ne ebpekesuhat te hinawa te Eleteala.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Tembù be kenà kew edtarùtarù. Ne iyan niyu rà kehiya te ruma niyu ne ke benar su langun tew te mibperetiyaya en ne nekeamung dut te lawa ni Hisus.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Embiya egkeepes kew rut te menge ruma niyu, ne uram kew su apey kew kenà ebpekedsalà kayi te ulaula niyu ne meraat. Ne kenà kew ebpetegtehuey te sakit te hinawa niyu su kenà niyu en pesendlepi te andew ke kegkeepes niyu.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Kenà kew edluhut te ralan ki Setanas ke datù te pekaid te ebpesuwey keniyu te ebped-ulaula te meraat.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Ne embiya ruen keniyan te keniyu tekawen pehaney te warà pà mibperetiyaya, ne med-engked en imbe sikandin. Ne megelevek sikandin su apey ruen igkeuyag din wey ruen dema igkevehey rin dut te ruma ne egkerehenan.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Wey kenà kew rema edlalag te meraat su iyan niyu rà leleha se ebpeketavang dut te ebpemineg su apey egkevaher wey ebpeketuntul ke itungan dan dut te lalag niyu.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ne kenà niyu ul-ulaa arà se kenà ebpekesuhat te itungan te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, su ke ked-ubpà din diyà te hinawa niyu ke tuus te sikiyu ne angkun en te Eleteala. Ne tuus dema te sikandin se ebpayag ketà te hewii ne edlived si Hisus kayi ne ebpekeuman kew rut te menge etew ne mibpeliyu en.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Ketà be ne engkeri niyu se ebpetegtehuey te sakit te hinawa, ne engkeri niyu se ebpemeked-epesey wey ebpekunkuntereey. Engkeri niyu se ebpetugtugkiyangey wey ebpegkeyà te ruma niyu, wey ke ebpelelahey te ebpekererangit.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ugaid ne iyan niyu iya ul-ulaa ne meupiya, ne pelimlimuey kew wey ipekita niyu ke kegkeyru niyu te ruma niyu. Ne pesehara niyu ke igkeepes niyu dut te menge ruma niyu iring te kinepesehad dut te Eleteala te salà niyu atag dut te kinepatey ni Hisu Kristu.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.