Efésios 4

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne siaken ne ini te bilengguan su mekeatag te kebpesabut ku ki Hisus ne Kerenan tew, ne iyan ku ebuyuen keniyu ne edtumanen niyu ke langun ne dait ne ulaula dut te mibperetiyaya en su arà se kiyug te Eleteala dut te kebpemilì din keniyu.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Ke ulaula niyu ve imbe ne iring kayi: peembavà kew te hinawa niyu, medtultulanged kew wey ebpesahad te igkeepes keniyu te ruma niyu. Ipekita niyu ke kedlimù niyu dut te langun te kenà niyu idtahù ke sakit te hinawa niyu dut te menge ruma niyu.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Su Ke kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne sikandin se kegkeseveka tew, ne arà be ne iluta niyu se keduma kandin su apey niyu kenà egkereeti arà se kegkeseveka niyu.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Su sikitew ke langun ne mibperetiyaya en ki Hisu Kristu ne iring kiyu en te seveka rà ne lawa, ne seveka rà dema se Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne ed-ubpà kayi te keytew. Ne seveka rà dema arà se keupiyanan ne ebpenerengen tew su sabap dut te ke Eleteala se mibpemilì keytew.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Seveka rà ke Kerenan tew, ne ruen arà seveka rà ne dalan te kebperetiyaya ne ebpekeamung kiyu riyà te Eleteala, ne iyan tuus te mibperetiyaya kiyu en ne seveka rà dema arà se kinebunyahi keytew.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Ne ruen dema seveka rà ne Eleteala ne ke Amey rut te langun tew, ne sikandin ke mepurù ne ebayàbayà te langun ne sikitew. Sikandin dà ke ebayàbayà dut te langun tew su piya endei kiyu ed-ubpà ne ketà ed-ubpà sikandin, ne kayi red te kinawa te langun tew.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Ne misan seveka rà ke ralan te kebperetiyaya tew, ne ke ketau ne imbehey keytew ni Hisu Kristu ne warà memeked-iring su uman senge etew keytew ne mibehayan din te dait ded dut te sikitew.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Su ini ve ne nesevian en mekeatag ki Hisu Kristu dut te impesurat te Eleteala ne egkahi te,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Engkey ve se egkesebutan ta kayi te nekahi se kinevetuna kandin diyà te langit? Iyan din meana ne pehaney ne mid-ewaan din ke ubpaan din diyà te lesang te langit su mibpengkayi sikandin te ampew te dunya.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Su warà duma ne mibpengkayi te ampew te dunya ke kenà si Hisu Kristu rà, arà se nevatun maa diyà te lesang te langit, su apey sikandin se mepurù ne ebayàbayà te langun taman.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Su sikandin se mibehey te ketau te langun ne menge etew rin su apey iyan dan ed-ul-ulaan ne ke kiyug din. Ruen mibehayan din te helevek ne egkevaluy ne menge kedserihan din, ruma ne mibaluy rin ne ebpelambas te Lalag te Eleteala. Ruen ruma ne mibehayan din te ketau te ebpesabut dut te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisu Kristu. Ne ruen duma rema ne mibehayan din te ketau te ebpeneheewit te menge mibperetiyaya en wey ebpemenurù kandan.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Iyan din kinevehey kayi te menge ketau ne apey langun tew te mibperetiyaya en ne ruen sangkap din te edtuman te piya engkey ne kiyug te Eleteala ne ed-ul-ulaan tew, su apey ke kebperetiyaya rut te langun ne sakup din ne iring te lawa rin ne ebpekeiseg.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Su ibpepevayà ketà ne arà se nesebutan tew mekeatag dut te Anak te Eleteala ne si Hisu Kristu ne egkeum-umanan taman te ini se kebperetiyaya tew ne egkeseveka rut te netuenan tew. Ketà be ne ke sarig tew ki Hisu Kristu ne metua en, ne metua rema ke ulaula tew su ed-iseg ebpekeiring te ulaula ni Hisu Kristu.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Su embiya iring kayi se egketemanan tew, ne kenà kiyu en ebpekeiring te vatà ne melemu ne ebperetiyaya te piya engkey ne penurù ne iring dut te utan te ralan ne eduma te edsungu wey ed-ulì. Su kenà kiyu ebpelimbung dut te menge etew ne metau ne edliyuk te tarù ne penurù dan.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ne sikitew ve mulà ne iyan tew ibpekidlalag te menge ruma tew ne ke benar ne penurù su atag dut te kebpelimlimuey tew su apey tew egkeiringi ke ulaula ni Hisu Kristu ne edlingekaan tew,
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 ne sikitew ke mibperetiyaya en ne iring te lawa rin. Su langun dut te pepatà te lawa ne nekebpikit, tembù be piya endei dapit kayi te lawa ne ruen gelevek din ne embiya egkeseveka ran se eduma rut te kiyug te ulu ne ebpekeiseg se kebmevaher dut te lawa. Ne iring din ded dema kayi te kenitew su embiya uman senge etew ne edtuman dut te kandin ne helevek ne ed-iseg ke kebmevaher dut te langun kayi te lawa su atag dut te kebpelimlimuey tew.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Geina ne iring kayi te langun tew ne iring te lawa ni Hisu Kristu, ne ruen be ini ebperumaan ku keniyu su riyà ebpuun ki Hisus ke Kerenan tew. Kenà niyu ul-ulaa ke perangey dut te menge etew ne kenà ebperetiyaya te Eleteala, su iyan den dà edtumanen ke itungan dan dà ne warà rantek din.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Su sikandan ne warà en iya pepaleng dan ke engkey se benar ne ralan. Ne warà en iya kandan ketà te umur ne warà edtemanan din ne riyà ebpuun te Eleteala su warà ma deisek dà ne kiyug dan te ebpemineg te kiyug te Eleteala su meresen ke ulu ran.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Ne engketà be ne kenà dan en egkeyeyaan ne ed-ulaula te piya engkey ne meraat, ne kenà dan en ed-erenen ke kiyug te kememenusiyai, su iyan dà nekepenù te itungan dan se ed-ulaula te meredsik.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Ugaid ne sikiyu mulà ne iyan niyu nehuruwan mekeatag ki Hisu Kristu ne kenà iring ketà.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Su nerineg niyu en ma ke benar ne impenurù dey mekeatag kandin, ne nesebutan niyu en su sikandin se edumaan niyu.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Tembù be ewai niyu en ke neuna ne perangey niyu ne iyan puunan te ulaula niyu ne meraat. Su ini ne edlimbung keniyu te keduma rut te kiyug dà te hinawa niyu ne ederaat keniyu.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Iyan niyu ul-ulaa ne ebpevehuwan niyu te Eleteala ke hinawa wey itungan niyu.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Buyua niyu te Eleteala ne ebehuwen din ke umur niyu su apey ke ulaula niyu ne ebpekeiring kandin. Su embiya arà se ed-ul-ulaan niyu ne egkekita te mibehu en ke umur niyu su kayi te ed-ul-ulaan niyu ne metidtu ne ebpekesuhat te hinawa te Eleteala.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Tembù be kenà kew edtarùtarù. Ne iyan niyu rà kehiya te ruma niyu ne ke benar su langun tew te mibperetiyaya en ne nekeamung dut te lawa ni Hisus.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Embiya egkeepes kew rut te menge ruma niyu, ne uram kew su apey kew kenà ebpekedsalà kayi te ulaula niyu ne meraat. Ne kenà kew ebpetegtehuey te sakit te hinawa niyu su kenà niyu en pesendlepi te andew ke kegkeepes niyu.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Kenà kew edluhut te ralan ki Setanas ke datù te pekaid te ebpesuwey keniyu te ebped-ulaula te meraat.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ne embiya ruen keniyan te keniyu tekawen pehaney te warà pà mibperetiyaya, ne med-engked en imbe sikandin. Ne megelevek sikandin su apey ruen igkeuyag din wey ruen dema igkevehey rin dut te ruma ne egkerehenan.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Wey kenà kew rema edlalag te meraat su iyan niyu rà leleha se ebpeketavang dut te ebpemineg su apey egkevaher wey ebpeketuntul ke itungan dan dut te lalag niyu.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ne kenà niyu ul-ulaa arà se kenà ebpekesuhat te itungan te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, su ke ked-ubpà din diyà te hinawa niyu ke tuus te sikiyu ne angkun en te Eleteala. Ne tuus dema te sikandin se ebpayag ketà te hewii ne edlived si Hisus kayi ne ebpekeuman kew rut te menge etew ne mibpeliyu en.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Ketà be ne engkeri niyu se ebpetegtehuey te sakit te hinawa, ne engkeri niyu se ebpemeked-epesey wey ebpekunkuntereey. Engkeri niyu se ebpetugtugkiyangey wey ebpegkeyà te ruma niyu, wey ke ebpelelahey te ebpekererangit.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Ugaid ne iyan niyu iya ul-ulaa ne meupiya, ne pelimlimuey kew wey ipekita niyu ke kegkeyru niyu te ruma niyu. Ne pesehara niyu ke igkeepes niyu dut te menge ruma niyu iring te kinepesehad dut te Eleteala te salà niyu atag dut te kinepatey ni Hisu Kristu.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.