Colossenses 2
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI
1 Sikiyu langun ne mibperetiyaya ne riyà te inged ne Kulasi wey keniyan te Liyudisiya abpeg ke langun ne warà pà mekekilala kedì, kiyug ku ne egketuenan niyu ke engkey se kebpegelep ku te ebpengeningeni mekeatag te sikiyu.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Su kiyug ku ne ebmeilut ke hinawa niyu te kedsarig ki Hisu Kristu wey egkeseveka ke itungan niyu atag te kebpelimlimuey. Su embiya ini se ed-ul-ulaan niyu ne egkesebutan niyu nevenar ne kenà duwaruwa se hinawa niyu rut te benar ne nesebutan niyu mekeatag ki Hisu Kristu, ini se behu en ne impayag te Eleteala.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Su ruen diyà te ki Hisu Kristu ke itungan wey langun ne ketampas te Eleteala, tembù be sikandin dà se ebpekepesabut te ini diyà te menge etew.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Egkehiyen ku ini keniyu su apey kew kenà egkeekalan dut te metau ne ebpenurù te kenà metidtu.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Su misan warà a keniyan te keniyu, ne keniyan ded ke hinawa ku. Ne nehalew a ketà te nerineg ku ne egkeseveka se itungan niyu wey ebmeilut se kedsarig niyu ki Hisu Kristu.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Benar iya ne midserihan niyu si Hisu Kristu ne Kerenan niyu, ketà be ne ul-ulaa niyu ke dait te etew ne mibpekidseveka kandin.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Embiya tidtu se sarig niyu kandin ne iyan pegingawà se ebpekeiring ka te kayu ne ebpekedalid en ne meupiya se kegueyhuey rin. Tentenuri niyu ke impesabut keniyu mekeatag kandin su apey ebpekedalid ke kedsarig niyu ne ed-iseg te meupiya. Ne layun kew peselamat te Eleteala dut te langun ne ibehey rin keniyu.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Pemiyapiya kew ve rut te menge etew ne ebpekehuyud te inesa niyu te ebpemineg dut te lalag dan ne engkungkun ne meralem su apey kew egkeekali wey apey kew ebperumaruma kandan. Ugaid ne warà pantag dut te menge lalag dan su iyan dan dà ebpenurù ke betasan te menge keep-epuan dan ne riyà dà ebpuun te itungan dut te menge etew rà dè duen, su ini se ibpenurù dan ne kenà riyà ebpuun te ki Hisu Kristu.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Ketà te mibpebaluy ne etew si Hisu Kristu ne kayi red te kandin ke langun ne riyà te Eleteala.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Tembù be ke gehem ni Hisu Kristu se muna pà dut te langun ne mekegegehem ne ebayàbayà, ne sikandin se mepurù dut te langun ne mekegegehem. Ne sikiyu ne mibperetiyaya kandin, ne warà kurang niyu su ruen keykew dut te langun ne riyà te kandin sabap dut te mibpekidseveka kew kandin.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Ruen betasan te menge Hudiyanen ne ebpemeetus dan su tuus te sikandan ne menge etew te Eleteala. Ugaid ne ke tuus ne mid-ulaula ni Hisu Kristu kayi te keytew te mibperetiyaya kiyu kandin ne impeliyu kiyu nikandin dut te ebpengunguripen keytew ne meraat ne pegitungan tew.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Su ketà te kinepebunyag tew ne iring te nekeruma kiyu ki Hisus te minatey wey inleveng. Ne ketà maa se kinehemew tew en kayi te wayig ne iring maan arà te nekeruma kiyu ki Hisus te neuyag te behu ne umur su sabap dut te kedsarig tew te gehem te Eleteala ne iyan mibanew ki Hisu Kristu dut te minatey.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Su pehaney ne iring kew te minatey riyà te etuvangan te Eleteala su warà kew pà mekeliyu dut te salà niyu wey warà netuenan niyu mekeatag te impasad te Eleteala su kenà kew ma Hudiyanen. Ugaid ne gunteani ne nevehayan kew en te Eleteala te behu ne umur iring ki Hisu Kristu, su sabap dut te kedsarig tew kandin ne pinesahad kiyu en dut te langun ne salà tew.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Pehaney ne ruen penduan te Eleteala ne ebperumaan din keytew, ugaid ne geina te nekerimpas kiyu ketà te insuhù din ne arà be imbe se ked-isuhata te Eleteala keytew te kewagib. Ugaid ne gunteani ne in-awà en te Eleteala ke ked-isuhat din keytew te menge mibperetiyaya su sabap dut te kinepatey ni Hisus ketà te pinebelavag ne kayu.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Ne sabap dut te kinepatey rin ne midtalew rin si Setanas wey ke menge edsugsuhuen din, ketà ne impekita ni Hisus te in-awà din ke ketehel dan su midtalew rin sikandan diyà te etuvangan te langun.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Na tembù be arà, kenà kew pemineg te idsawey ran keniyu te kenà kew eduma te edtanud te merakel ne liiyen mekeatag te egkeenen wey inumen wey ke ebperumaan kew nikandan te edtanud te menge hewii ne edtenuran dan mekeatag te behu ne sevang wey menge hewii ne edtenuran dan te ebpengevurunan wey hewii ne edtenuran dan te id-imeley ran.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Su langun kayi ne upama ke impenurù dengan mekeatag te engkey se ebpekeuma. Ne si Hisu Kristu ne ke ketumanan dan ne nekeuma en, tembù be eduma kiyu kandin.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Kenà kew egkeekali dut te menge etew ne egkahi te warà pantag niyu ne kenà niyu dait se edtuney ebpengeningeni riyà te Eleteala ne kayi kew rà tawag te menge suluhuen su apey sikandan kun se ed-ewit dut te ebuyuen niyu diyà te Eleteala. Egkehiyen dan ne impeseilew te Eleteala kandan ini se penurù dan, ugaid ne kenà kew ebpehimbenar su ini ne menge etew ne menge mepereyù su iyan dan ibpenurù ne kayi rà dè duen te itungan dan ne kenà egenat te Eleteala.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Su ke etew ne iring ketà ne kenà en eduma ki Hisu Kristu ne iyan tew ulu te langun tew ne mibperetiyaya kandin ne sikitew ne iring te lawa rin. Ne si Hisus ke ulu ne ebehey te lawa te langun ne kebpekepeiseg din ibpepevayà te uhat wey keseg din apey ebmetua iring te kiyug te Eleteala ne ebpetemanan kenitew.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Na sikiyu ne mibperetiyaya ki Hisus ne iring te nekeunung kew te kinepatey rin. Ne arà be se impeliyu kew rut te betasan te menge etew ne edtanud te suhù te menge ruma ta ne kenà egkekita. Ne meambe ke ebpemineg kew lavew te liiyen dan ne egkahi te,
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 “Pemelii ne egewaran ini, ne pemelii ne egkeenen arà.”?
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Ayan ne pemelii ne mibèbeelan dà te etew. Su iyan benar, ne upama ke egkeenen wey inumen ne warà atag te liiyen. Su imbehey te Eleteala ne ibpekaan wey ibpeinum din kenitew ne embiya egkeamin en ne warè en.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Kayi te itungan te menge etew ne edtanud te liiyen ne ruen keupianan dan. Su egkahi ran te dait ne igkerupet te lawa ran se edtumana ran te liiyen wey ibpeembavà dan te hinawa ran ne tuus te ebpengarap dan te suluhuen te Eleteala. Ugaid ne ini se kedtanud dan te liiyen ne kenà ini se ebpeketavang kandan te ed-eren te kiyug dan te kememenusiyai.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.