Colossenses 2
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH
1 Sikiyu langun ne mibperetiyaya ne riyà te inged ne Kulasi wey keniyan te Liyudisiya abpeg ke langun ne warà pà mekekilala kedì, kiyug ku ne egketuenan niyu ke engkey se kebpegelep ku te ebpengeningeni mekeatag te sikiyu.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Su kiyug ku ne ebmeilut ke hinawa niyu te kedsarig ki Hisu Kristu wey egkeseveka ke itungan niyu atag te kebpelimlimuey. Su embiya ini se ed-ul-ulaan niyu ne egkesebutan niyu nevenar ne kenà duwaruwa se hinawa niyu rut te benar ne nesebutan niyu mekeatag ki Hisu Kristu, ini se behu en ne impayag te Eleteala.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Su ruen diyà te ki Hisu Kristu ke itungan wey langun ne ketampas te Eleteala, tembù be sikandin dà se ebpekepesabut te ini diyà te menge etew.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Egkehiyen ku ini keniyu su apey kew kenà egkeekalan dut te metau ne ebpenurù te kenà metidtu.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Su misan warà a keniyan te keniyu, ne keniyan ded ke hinawa ku. Ne nehalew a ketà te nerineg ku ne egkeseveka se itungan niyu wey ebmeilut se kedsarig niyu ki Hisu Kristu.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Benar iya ne midserihan niyu si Hisu Kristu ne Kerenan niyu, ketà be ne ul-ulaa niyu ke dait te etew ne mibpekidseveka kandin.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Embiya tidtu se sarig niyu kandin ne iyan pegingawà se ebpekeiring ka te kayu ne ebpekedalid en ne meupiya se kegueyhuey rin. Tentenuri niyu ke impesabut keniyu mekeatag kandin su apey ebpekedalid ke kedsarig niyu ne ed-iseg te meupiya. Ne layun kew peselamat te Eleteala dut te langun ne ibehey rin keniyu.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Pemiyapiya kew ve rut te menge etew ne ebpekehuyud te inesa niyu te ebpemineg dut te lalag dan ne engkungkun ne meralem su apey kew egkeekali wey apey kew ebperumaruma kandan. Ugaid ne warà pantag dut te menge lalag dan su iyan dan dà ebpenurù ke betasan te menge keep-epuan dan ne riyà dà ebpuun te itungan dut te menge etew rà dè duen, su ini se ibpenurù dan ne kenà riyà ebpuun te ki Hisu Kristu.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Ketà te mibpebaluy ne etew si Hisu Kristu ne kayi red te kandin ke langun ne riyà te Eleteala.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Tembù be ke gehem ni Hisu Kristu se muna pà dut te langun ne mekegegehem ne ebayàbayà, ne sikandin se mepurù dut te langun ne mekegegehem. Ne sikiyu ne mibperetiyaya kandin, ne warà kurang niyu su ruen keykew dut te langun ne riyà te kandin sabap dut te mibpekidseveka kew kandin.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Ruen betasan te menge Hudiyanen ne ebpemeetus dan su tuus te sikandan ne menge etew te Eleteala. Ugaid ne ke tuus ne mid-ulaula ni Hisu Kristu kayi te keytew te mibperetiyaya kiyu kandin ne impeliyu kiyu nikandin dut te ebpengunguripen keytew ne meraat ne pegitungan tew.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Su ketà te kinepebunyag tew ne iring te nekeruma kiyu ki Hisus te minatey wey inleveng. Ne ketà maa se kinehemew tew en kayi te wayig ne iring maan arà te nekeruma kiyu ki Hisus te neuyag te behu ne umur su sabap dut te kedsarig tew te gehem te Eleteala ne iyan mibanew ki Hisu Kristu dut te minatey.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Su pehaney ne iring kew te minatey riyà te etuvangan te Eleteala su warà kew pà mekeliyu dut te salà niyu wey warà netuenan niyu mekeatag te impasad te Eleteala su kenà kew ma Hudiyanen. Ugaid ne gunteani ne nevehayan kew en te Eleteala te behu ne umur iring ki Hisu Kristu, su sabap dut te kedsarig tew kandin ne pinesahad kiyu en dut te langun ne salà tew.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Pehaney ne ruen penduan te Eleteala ne ebperumaan din keytew, ugaid ne geina te nekerimpas kiyu ketà te insuhù din ne arà be imbe se ked-isuhata te Eleteala keytew te kewagib. Ugaid ne gunteani ne in-awà en te Eleteala ke ked-isuhat din keytew te menge mibperetiyaya su sabap dut te kinepatey ni Hisus ketà te pinebelavag ne kayu.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Ne sabap dut te kinepatey rin ne midtalew rin si Setanas wey ke menge edsugsuhuen din, ketà ne impekita ni Hisus te in-awà din ke ketehel dan su midtalew rin sikandan diyà te etuvangan te langun.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Na tembù be arà, kenà kew pemineg te idsawey ran keniyu te kenà kew eduma te edtanud te merakel ne liiyen mekeatag te egkeenen wey inumen wey ke ebperumaan kew nikandan te edtanud te menge hewii ne edtenuran dan mekeatag te behu ne sevang wey menge hewii ne edtenuran dan te ebpengevurunan wey hewii ne edtenuran dan te id-imeley ran.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Su langun kayi ne upama ke impenurù dengan mekeatag te engkey se ebpekeuma. Ne si Hisu Kristu ne ke ketumanan dan ne nekeuma en, tembù be eduma kiyu kandin.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Kenà kew egkeekali dut te menge etew ne egkahi te warà pantag niyu ne kenà niyu dait se edtuney ebpengeningeni riyà te Eleteala ne kayi kew rà tawag te menge suluhuen su apey sikandan kun se ed-ewit dut te ebuyuen niyu diyà te Eleteala. Egkehiyen dan ne impeseilew te Eleteala kandan ini se penurù dan, ugaid ne kenà kew ebpehimbenar su ini ne menge etew ne menge mepereyù su iyan dan ibpenurù ne kayi rà dè duen te itungan dan ne kenà egenat te Eleteala.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Su ke etew ne iring ketà ne kenà en eduma ki Hisu Kristu ne iyan tew ulu te langun tew ne mibperetiyaya kandin ne sikitew ne iring te lawa rin. Ne si Hisus ke ulu ne ebehey te lawa te langun ne kebpekepeiseg din ibpepevayà te uhat wey keseg din apey ebmetua iring te kiyug te Eleteala ne ebpetemanan kenitew.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Na sikiyu ne mibperetiyaya ki Hisus ne iring te nekeunung kew te kinepatey rin. Ne arà be se impeliyu kew rut te betasan te menge etew ne edtanud te suhù te menge ruma ta ne kenà egkekita. Ne meambe ke ebpemineg kew lavew te liiyen dan ne egkahi te,
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Pemelii ne egewaran ini, ne pemelii ne egkeenen arà.”?
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Ayan ne pemelii ne mibèbeelan dà te etew. Su iyan benar, ne upama ke egkeenen wey inumen ne warà atag te liiyen. Su imbehey te Eleteala ne ibpekaan wey ibpeinum din kenitew ne embiya egkeamin en ne warè en.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Kayi te itungan te menge etew ne edtanud te liiyen ne ruen keupianan dan. Su egkahi ran te dait ne igkerupet te lawa ran se edtumana ran te liiyen wey ibpeembavà dan te hinawa ran ne tuus te ebpengarap dan te suluhuen te Eleteala. Ugaid ne ini se kedtanud dan te liiyen ne kenà ini se ebpeketavang kandan te ed-eren te kiyug dan te kememenusiyai.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.