Apocalipse 22
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC
1 Ketà ne impekita kediey dut te suluhuen te Eleteala arà se wayig ne ed-ingaranan te Wayig ne Ebpekevehey te Umur ne Warà Edtemanan din. Metmetingew arà se wayig iring te pehelungan ne riyà ebpuun ini te ebpinuuwan te Eleteala ne arà ded ke ebpinuuwan dut te Nati te Bilibili.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ne edtudà arà se wayig ketà te luuk te ralan te inged. Ne riyà te idsengeriveluyà dut te wayig ne ruen menge kayu ne impemula ne ebpekevehey te umur. Lusud te senge rahun ne ebahas te kesepulù wey deruwa su uman bulan ne ebahas. Ne arà se dawun din, ne ebpekevawì te langun ne menge etew dut te ampew te dunya.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Warè iya meraat ketà te inged diyà te etuvangan te Eleteala.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Ne egkekita ran arà se paras din, ne midsuratan ini se menge vuked dan te ngaran din.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Warè en kerukileman ketà ne warè en atag dut te sulù etawa rayag te andew, su ke raman dut te Kerenan ne Eleteala se ebpekerayag kandan. Ne edatù dan duma kandin taman te taman.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Ketà ne migkahi ke suluhuen te Eleteala kediey, ke sikandin te, “Langun ne menge lalag ne nerineg nu ne benar iya ne egketuman en. Su ke Kerenan ne Eleteala ne mibpelumunan din dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà arà se menge mibpelambas te Lalag din dengan ne sikandin se midsuhù te suluhuen din kayi te kediey su apey a ebpesabut dut te langun ne menge sakup din ke engkey se mehaan en ne egked-ulaula.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Ini se lalag ni Hisus, ke sikandin te, “Pemineha niyu ini su mehaan ad edlived. Ne langun ne menge etew ne miduma en dut te lalag ne insurat kayi te ini se riberù ne egkehalew ran nevenar!”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Siaken si Juan ke nekerineg ne nekekita te langun ne insurat ku kayi. Guna su nerineg ku wey nekita ku ini, ne midlumpeng a riyà te sineruwan te suluhuen te Eleteala su ebpengarap a kandin te ini se impekita rin kediey.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Ugaid ne midawey a nikandin se egkahi te, “Kenà ka ebpengarap kediey. Su siaken ne seveka ne sugsuhuen te Eleteala iring keykew wey ke menge ruma nu ne ebpelambas te Lalag te Eleteala wey iring dut te langun ne eduma rut te insurat kayi te ini se riberù. Iyan dait ne ebpengerapan nu ne ke Eleteala rà.”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Ne migkahi red maa te, “Kenà nu ieles ini se menge lalag ku ne imperayag ku kenikew ne insurat nu kayi te riberù ini su langun din ne mehaan en egketuman.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Ne embiya edrudsù en ini se egketemanan, ne ke menge etew ne ed-ulaula te meraat ne ed-iseg pà ed-ulaula te meraat wey ke menge etew ne ed-ulaula te mekeyeyà ne ed-iseg pà ed-ulaula te mekeyeyyà. Ugaid ke menge etew ne metidtu se betasan din ne ibpelevundus din ke ed-ul-ulaan din ne meupiya. Uya, ke menge etew ne sakup te Eleteala ne ibpelevundus dan te ed-ulaula te kiyug te Eleteala.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Na ke si Hisus, “Pemineha niyu ini. Mehaan ad edlived, ne ruen lalew ne ibehey ku rut te uman seveka su sabap dut te mid-ulaula rin.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Siaken ke Alpa wey Umiga su siaken se ebpuunan te langun taman ne siaken dema ke ebpeengked dut te langun taman.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Ne ke menge etew ne mibpemìpì te belegkas dan ne in-upama te menge etew ne edlinis dut te salà dan ne egkehalew nevenar, su egkepakey ran ne edlusud dut te bengawan ketà te inged te Eleteala wey egkepakey ran ne egkaan ketà te bahas te kayu ne ebpekevehey te umur.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Ugaid ne iyan kenà ebpekelusud ketà te inged te Eleteala ne ke langun ne mekeyeyà se ed-ul-ulaan din, ne ke duen menge ketuenan din, ke menge ebpengingniyug, ke menge terevunù, ke menge ebpengarap te ledawan dà ne kenà tidtu ne Eleteala, ke menge teruen, wey ke menge limbungen. Warà etew ne ed-ulaula te iring ketà ne ebpekelusud ketà te inged.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Ne migkahi pà maa si Hisus te, “Siaken si Hisus ne midsuhù te suluhuen ku su ibpesabut din ini se lalag ku riyà te keniyu ne menge mibperetiyaya kediey. Siaken se kevuwaran dut te Datù rengan ne si David ne siaken dema ke mesihey ne mekebangas ne bituen ne edsilà te egkeriwaswas.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Ketà ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà wey ke menge etew ne mibperetiyaya ne in-upama rut te ed-esawaan te Nati te Bilibili ne ed-umew ran se egkahi te, “Kayi kew en su apey kew ebpekeamung.”
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Siaken si Juan ne ruen ibpetiraan ku te langun niyu ne nekerineg kayi te imperayag kediey ne impesabut ku kayi te riberù ini. Embiya ruen etew ne ed-uman te lalag kayi, ne ed-umanan dema te Eleteala te kedusaa kandin kayi te keresayan ne impesabut ku kayi te riberù ini.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Ne embiya ruen etew ne ruen id-awà din kayi te menge lalag ne nekesurat kayi, ne id-awà dema te Eleteala ke kegkepakey rin te egkaan dut te bahas te kayu ne ebpekevehey te umur, ne id-awà din dema te kegkepakey rin te edlusud ketà te inged te Eleteala ne impesabut ku kayi te riberù ini.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Na si Hisus ke mibperayag te langun ne insurat ku kayi ne migkahi te, “Uya, benar iya ne mehaan ad edlived!”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Na egkiyuhan ku te langun niyu ne sakup te Eleteala ne ebpeneuven dut te Kerenan tew ne si Hisus.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.