Apocalipse 22
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH
1 Ketà ne impekita kediey dut te suluhuen te Eleteala arà se wayig ne ed-ingaranan te Wayig ne Ebpekevehey te Umur ne Warà Edtemanan din. Metmetingew arà se wayig iring te pehelungan ne riyà ebpuun ini te ebpinuuwan te Eleteala ne arà ded ke ebpinuuwan dut te Nati te Bilibili.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Ne edtudà arà se wayig ketà te luuk te ralan te inged. Ne riyà te idsengeriveluyà dut te wayig ne ruen menge kayu ne impemula ne ebpekevehey te umur. Lusud te senge rahun ne ebahas te kesepulù wey deruwa su uman bulan ne ebahas. Ne arà se dawun din, ne ebpekevawì te langun ne menge etew dut te ampew te dunya.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Warè iya meraat ketà te inged diyà te etuvangan te Eleteala.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Ne egkekita ran arà se paras din, ne midsuratan ini se menge vuked dan te ngaran din.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Warè en kerukileman ketà ne warè en atag dut te sulù etawa rayag te andew, su ke raman dut te Kerenan ne Eleteala se ebpekerayag kandan. Ne edatù dan duma kandin taman te taman.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Ketà ne migkahi ke suluhuen te Eleteala kediey, ke sikandin te, “Langun ne menge lalag ne nerineg nu ne benar iya ne egketuman en. Su ke Kerenan ne Eleteala ne mibpelumunan din dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà arà se menge mibpelambas te Lalag din dengan ne sikandin se midsuhù te suluhuen din kayi te kediey su apey a ebpesabut dut te langun ne menge sakup din ke engkey se mehaan en ne egked-ulaula.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Ini se lalag ni Hisus, ke sikandin te, “Pemineha niyu ini su mehaan ad edlived. Ne langun ne menge etew ne miduma en dut te lalag ne insurat kayi te ini se riberù ne egkehalew ran nevenar!”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Siaken si Juan ke nekerineg ne nekekita te langun ne insurat ku kayi. Guna su nerineg ku wey nekita ku ini, ne midlumpeng a riyà te sineruwan te suluhuen te Eleteala su ebpengarap a kandin te ini se impekita rin kediey.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Ugaid ne midawey a nikandin se egkahi te, “Kenà ka ebpengarap kediey. Su siaken ne seveka ne sugsuhuen te Eleteala iring keykew wey ke menge ruma nu ne ebpelambas te Lalag te Eleteala wey iring dut te langun ne eduma rut te insurat kayi te ini se riberù. Iyan dait ne ebpengerapan nu ne ke Eleteala rà.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Ne migkahi red maa te, “Kenà nu ieles ini se menge lalag ku ne imperayag ku kenikew ne insurat nu kayi te riberù ini su langun din ne mehaan en egketuman.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Ne embiya edrudsù en ini se egketemanan, ne ke menge etew ne ed-ulaula te meraat ne ed-iseg pà ed-ulaula te meraat wey ke menge etew ne ed-ulaula te mekeyeyà ne ed-iseg pà ed-ulaula te mekeyeyyà. Ugaid ke menge etew ne metidtu se betasan din ne ibpelevundus din ke ed-ul-ulaan din ne meupiya. Uya, ke menge etew ne sakup te Eleteala ne ibpelevundus dan te ed-ulaula te kiyug te Eleteala.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Na ke si Hisus, “Pemineha niyu ini. Mehaan ad edlived, ne ruen lalew ne ibehey ku rut te uman seveka su sabap dut te mid-ulaula rin.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Siaken ke Alpa wey Umiga su siaken se ebpuunan te langun taman ne siaken dema ke ebpeengked dut te langun taman.”
13 Eu sou o
14 Ne ke menge etew ne mibpemìpì te belegkas dan ne in-upama te menge etew ne edlinis dut te salà dan ne egkehalew nevenar, su egkepakey ran ne edlusud dut te bengawan ketà te inged te Eleteala wey egkepakey ran ne egkaan ketà te bahas te kayu ne ebpekevehey te umur.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Ugaid ne iyan kenà ebpekelusud ketà te inged te Eleteala ne ke langun ne mekeyeyà se ed-ul-ulaan din, ne ke duen menge ketuenan din, ke menge ebpengingniyug, ke menge terevunù, ke menge ebpengarap te ledawan dà ne kenà tidtu ne Eleteala, ke menge teruen, wey ke menge limbungen. Warà etew ne ed-ulaula te iring ketà ne ebpekelusud ketà te inged.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Ne migkahi pà maa si Hisus te, “Siaken si Hisus ne midsuhù te suluhuen ku su ibpesabut din ini se lalag ku riyà te keniyu ne menge mibperetiyaya kediey. Siaken se kevuwaran dut te Datù rengan ne si David ne siaken dema ke mesihey ne mekebangas ne bituen ne edsilà te egkeriwaswas.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Ketà ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà wey ke menge etew ne mibperetiyaya ne in-upama rut te ed-esawaan te Nati te Bilibili ne ed-umew ran se egkahi te, “Kayi kew en su apey kew ebpekeamung.”
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Siaken si Juan ne ruen ibpetiraan ku te langun niyu ne nekerineg kayi te imperayag kediey ne impesabut ku kayi te riberù ini. Embiya ruen etew ne ed-uman te lalag kayi, ne ed-umanan dema te Eleteala te kedusaa kandin kayi te keresayan ne impesabut ku kayi te riberù ini.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Ne embiya ruen etew ne ruen id-awà din kayi te menge lalag ne nekesurat kayi, ne id-awà dema te Eleteala ke kegkepakey rin te egkaan dut te bahas te kayu ne ebpekevehey te umur, ne id-awà din dema te kegkepakey rin te edlusud ketà te inged te Eleteala ne impesabut ku kayi te riberù ini.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Na si Hisus ke mibperayag te langun ne insurat ku kayi ne migkahi te, “Uya, benar iya ne mehaan ad edlived!”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Na egkiyuhan ku te langun niyu ne sakup te Eleteala ne ebpeneuven dut te Kerenan tew ne si Hisus.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.