Apocalipse 21
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI
1 Dutun ne nekita ku ke behu ne langit wey tanà su neawà en ke raan ne langit wey tanà, ne warà en rahat.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Nekita ku ke inged ne ed-ubpaan te Eleteala ne ed-ingaranan te Behu ne Hirusalim ne ibpehunrerenà te Eleteala genat te langit. Mekempet ini se inged su iring te raha ne mekempet se belegkas din su mibpegediran su ed-esawaan.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ketà ne ruen merahing ne suwara ne nerineg ku ne riyà ebpuun te ebpinuuwan dut te edatù ne migkahi te, “Na, ke ed-ubpaan te Eleteala guntaani ne diyan en te menge etew. Ed-ubpà sikandin diyà te kandan ne egkevaluy ran ne menge sakup din. Uya, sikandin se ebpekiduma kandan ne sikandin ke Eleteala ran.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Ne id-awà din ke kedsinehew ran su warè en ebpatey. Ne warè en kemutuwan dan, ne warà kebpekesinehew ran. Ne warè en dema keresayan dan su neawà en arà se raan ne kelibutan.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Na migkahi ini se ebpinuu diyà te ebpinuuwan te edatù, ke sikandin te, “Guntaani ne ebehuwen ku ke langun taman.” Ne migkahi rin maa kediey te, “Isurat nu ini su langun kayi te lalag ku ne benar wey egkeserihan.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Ne migkahi rin ded maa te, “Nepupus en ini se langun. Siaken ke Alpa wey Umiga su siaken se ebpuunan te langun taman ne siaken dema ke ebpeengked dut te langun taman. Piya engkey en ne ebpekeinum, ne ebpeinumen ku te wayig ne kenà egkepemasa ne ebpuun te tuhunan ne ebehey te umur ne warà edtemanan din.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ne piya engkey ne kenà egkegaga rut te penggeram te datù te pekaid ne ibehey ku kandin ini se umur, ne siaken ke Eleteala rin ne anak ku rema sikandin.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Ugaid ne ke langun ne negaga rut te penggeram te datù te pekaid ne iring dut te menge etew ne kenà edtikà ne eduma kediey, ne ke menge etew ne ed-engkenà te kebperetiyaya ran kediey, ne ke menge ebpengingniyug wey ke menge mekeyeyà se ulaula rin ne id-antug diyà te apuy nerakà. Ne iring din ded dema ke menge terevunù, ke duen menge ketuenan din, ke menge ebpengarap te ledawan ne kenà tidtu ne Eleteala wey langun ne menge teruen ne iyan dan egketemanan ne id-antug diyà te apuy nerakà ke egkeregreg ne sendawà ne ke ed-ingaranan te ikeruwa ne kemetayen.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Guna su neipus din te egkahi arà ne ruen seveka rut te pitu ne suluhuen te Eleteala ne mid-ewit te pitu ne lediyà ne netehuan te pitu ne mewri ne idrasey te menge etew ne mid-uvey kedì ne migkahi te, “Kayi ke en su ibpekita ku keykew ini se ed-esewaan dut te Nati te Bilibili.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Ketà ne midlumunan a rut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne mid-ewit a dut te suluhuen diyà te metikang ne buvungan. Impekita rin kediey ke inged ne ed-ubpaan te Eleteala ne ed-ingaranan te Behu ne Hirusalim ne impehunrerenà te Eleteala diyà te langit.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Ebpeneringsing nevenar ini se inged su ke raman te gehem te Eleteala ne ketà. Ed-anlag ini iring dut te mepmepurù ne batu ne ed-ingaranan te hasper ne metmetingew iring te pehelungan.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Ne metikang nevenar ini se pehalad ne nekelingut dut te inged ne sepulù wey deruwa se bengawan din, ne ruen suluhuen te Eleteala ne ebantey ketà te uman seveka ne bengawan. Ne ruen insurat ketà te uman seveka ne bengawan ne menge ngaran dut te sepulù wey deruwa ne menge bansa te inenakan ni Israyil.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ruen epat ne pesahì dut te pehalad te inged, ne uman senge pesahì ne ruen tetelu ne bengawan. Ruen tetelu ne bengawan diyà dapit te edsilaan, ruen tetelu ne riyà dapit te edsenlepan, duen tetelu ne riyà dapit te ebelevahan wey tetelu te riyà dapit te ebelengkayan.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Ruen sepulù wey deruwa ne batu ne mibpeunsaran dut te pehalad te inged. Ne ruen insurat ketà ne menge ngaran dut te sepulù wey deruwa ne kedserihan dut te Nati te Bilibili.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ne ini se suluhuen te Eleteala ne mibpekidlalag kediey ne migawed te tembu ne bulawan su edtembuwen din ini se inged, ne ke menge bengawan din wey ke pehalad din.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Ne midsurungsurung ini se inged su ke tilenduwan din wey se belevahan din ne neked-iring. Arà se kedtembu rin te ini se inged ne ke tilenduwan din ne deruwa nengivu wey epat nehatus ne kilumitru, ne arà dema ke belevahan din wey ke ketikang din.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Ne midtembu rin dema arà se pehalad dut te inged, ne enem nepulù wey epat ne miterù se ketikang din. Ne ke kelayat dut te tembu rin ne iring dut te tembu te menge etew.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Ne arà se pehalad ne mibeelan te mepmepurù ne batu ne ed-ingaranan te hasper, ne ke inged ne mibeelan te lunsey ne bulawan ne metmetingew iring te pehelungan.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Ini se sepulù wey deruwa ne rekelà ne menge batu ne mibpeunsaran dut te pehalad ne ruen indayandayan ne merakel ne susun ne mepurù ne menge batu. Ini se neuna ne rekelà ne batu ne indayandayan ne batu ne ed-ingaranan te hasper. Ne ke ikeruwa ne rekelà ne batu ne indayandayan ne batu ne ed-ingaranan te sapira. Ne ke iketelu ne rekelà ne batu ne indayandayan ne agata, ke ikeepat ne rekelà ne batu ne indayandayan ne ismiralda,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 ke ikelima ne rekelà ne batu ne indayandayan ne unisi, ke ikeenem ne rekelà ne batu ne indayandayan ne karnila, ke ikepitu ne rekelà ne batu ne indayandayan ne kelisulitu, ke ikewalu ne rekelà ne batu ne indayandayan ne berilu, ke ikesiyew ne rekelà ne batu ne indayandayan ne tupasu, ke ikesepulù ne rekelà ne batu ne indayandayan ne kelisupelasu, ke ikesepulù wey seveka ne rekelà ne batu ne indayandayan ne hesintu, wey ke ikesepulù wey deruwa ne rekelà ne batu ne indayandayan ne amatista.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Na, ke sepulù wey deruwa ne bengawan ne sepulù wey deruwa ne pirlas, su uman seveka ne gumawan ne mibeelan te seveka ne rekelà ne pirlas. Ne ke menge ralan ketà te inged ne mibeelan te lunsey ne bulawan ne metmetingew iring te pehelungan.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Warà nekebpuru ne valey te Eleteala ne nekita ku ketà te inged su iyan iring dut te nekebpuru ne valey te Eleteala ne ke Kerenan ne Eleteala ne mekegehem wey ke Nati te Bilibili ne dutun en.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Warà en atag din ke rayag te andew wey bulan su egkerayahan din dut te raman te Eleteala ne iyan din sulù ne ke Nati te Bilibili.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Ne langun ne menge etew te ampew te dunya ne egketayawan dut te rayag ketà ne inged. Langun ne menge datù te ampew te dunya ne ed-ewit te menge kearen dan dutun te inged.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Ne arà se menge bengawan din ne warà en gewii ne kegkelekevi rin, ne kenà en edlekevan su warè en merukilem dutun.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Ne ed-ewiten dut te langun ne menge etew te ampew te dunya ke menge mepurù ne kearen dan su ibehey ran ketà.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Ne warà piya engkey ne meredsik ne ebpekelusud ketà te inged, ne engketà ded dema ke menge etew ne ed-ulaula te mekeyeyà wey ke menge teruen. Su iyan dà ebpekelusud ketà ne ke menge etew ne ruen ngaran din ne insurat diyà te riberù te Nati te Bilibili ne nesuratan te menge ngaran dut te menge etew ne mibehayan te umur ne warà edtemanan din.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.