Apocalipse 20

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Neipus arà ne ruen suluhuen te Eleteala ne nekita ku ne ebpenaug egenat te langit ne egawed te rekelà ne sengkalì wey gunsì dut te liyang te tanà ne warà edtemanan te keralem din.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ne midsigkem din arà se rekelà ne tendayag arà se uled te rengdengani rà nevenar ne iyan ke datù te pekaid ne ed-ingaranan ki Setanas, ne migkedinaan din taman te sengivu ne rahun.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Neipus te kegkedina rin ketà ne in-antug din diyà te liyang ne warà edtemanan te keralem din, ne midlibpeng din arà se liyang ne midtehuan din te tuus su apey kenà egkepuwasi. Arà se mid-ulaula rin su apey kenà egkelimbungi ke menge etew dut te ampew te dunya taman te egkepupus ke sengivu ne rahun. Egkeipus arà ne ibpelihawang si Setanas te mehaan dà.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ketà ne nekita ku arà se menge ebpinuuwan te edatù, ne arà se ebpeminuu ketà se mibehayan te bayàbayà te kegkukum. Ne nekita ku ketà ke menge gimukud dut te menge etew ne mid-imetayan su atag dut te kebpemenudtul dan te ini se impayag ni Hisus wey ke kebpemesabut dan te Lalag te Eleteala. Mid-imetayan dan su kenà dan ebpengarap dut te mekeandek ne binatang wey ke ledawan ne iring te paras din wey warà dan mebpetiyap te tuus dut te binatang diyà te buked dan etawa belad dan. Neviviyag dan wey imperatù dan duma ni Hisu Kristu lusud te sengivu ne rahun.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ne ini se kegkevanew ran ne ini ke neuna ne kegkevanew rut te menge minatey. (Ugaid ne ke ruma ne menge minatey ne kenà pà egkevanew taman te kenà egkepupus arà se sengivu ne rahun.)
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Ne ke langun ne menge etew ne neamung te neuna ne kebanew te Eleteala dut te menge minatey, ne egkehalew ran nevenar wey ebpeneuven dan. Su sikandan ne kenà dan en ebpekeamung dut te ikeruwa ne kemetayen te menge etew ke in-upama te kedusa te Eleteala te menge etew diyà te apuy nerakà. Ugaid ne sikandan ne menge terebpelengesa te Eleteala su apey egelevek dut te egkiyuhan te Eleteala wey si Hisu Kristu, ne edatù dan dema duma ki Hisus lusud te sengivu ne rahun.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Na, embiya egkepupus en arà se sengivu ne rahun, ne ibpelihawang dan pà si Setanas ke datù te pekaid ketà te liyang ne mibilengguan kandin.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Ne edlihawang sikandin ketà ne edlimbungan din ke menge etew dut te langun ne menge inged te epat ne pediyulu te ampew te dunya. Ne arà se menge etew ne egkelimbungan ne sikandan ke egkunterà te Eleteala ne ed-ingaranan dan te Gug wey Migug. Ketà ne eburunen dan ni Setanas ke datù te pekaid su ebpekibunù te Eleteala, ne medmerakel dan su kenà egkevirang iring dut te pantad te beyvey te rahat.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Ne ebengkar dan dut te ampew te dunya su edlingutan dan arà se inged ne Hirusalim ne ingkelimù te Eleteala ne ed-ubpaan te menge sakup din. Ugaid ne mid-uranan dan te apuy ne riyà ebpuun te langit ne neherà dan.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Ne si Setanas ne midlimbung kandan, ne id-antug sikandin diyà te apuy nerakà ne egkeregreg ne sendawà, ne dutun ke mekeandek ne binatang wey ke ebpelambas te tarù ni Setanas ne in-antug en. Ne merukilem meandew ne egkeresay ran taman te taman.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Neipus arà ne ruen nekita ku ne meluag ne ebpinuuwan ne meputì ne ruen ebpinuu ketà. Ne neawà ini se tanà wey langit diyà te etuvangan din ne kenè en egkekita.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Ne nekita ku ke langun ne menge minatey ne nevanew en ne mepurù mevavà ne ed-itindeg diyà te etuvangan te ebpinuuwan dut te edatù. Ruen menge riberù ne miberat wey arà se riberù ne ruen insurat ne menge ngaran dut te menge etew ne mibehayan te umur ne warà edtemanan din ne miberat dema. Ketà ne midrenaan din te kukuman ke langun ne menge etew su atag dut te insurat kayi te menge riberù mekeatag te mid-ulaula ran te biviyag dan pà su langun ketà ne insurat diyà te menge riberù.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Uya, langun ne riyà te Hades te Ivayaan ne nevanew en misan mibpatey ran kayi te tanà etawa nelened ran diyà te rahat, ne nepasad en te kukuman kandan su atag dut te mid-ulaula ran te biviyag dan pà.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Neipus arà ne in-antug ke Kemetayen diyà te apuy nerakà wey arà se Ivayaan dema ne ed-ingaranan te Hades. (Ne ini se apuy nerakà ne ed-ingaranan te ikeruwa ne kemetayen.)
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ne ke menge etew ne warà mekesurat ke ngaran dan diyà te riberù ne midsuratan te menge ngaran dut te langun ne mibehayan te umur ne warà edtemanan din, ne id-antug dan diyà te apuy nerakà.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.