2 Coríntios 5

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Netuenan ta te embiya egkereetan en ini se lawa ta kayi te ampew te dunya su iring ini te sabung ta, ne ruen behu ne lawa ne ibehey keyta te Eleteala ne riyà te langit ne kenà en ebpatey taman te taman.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Taman te kayi kiyu pà te ampew te dunya ne ruen kemerehenan tew, ne rekelà perem te hinawa tew te ibehey te Eleteala arà se behu ne lawa ne riyà ebpuun te lesang te langit.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Su embiya egkeseluuvan kiyu en ketà te behu ne lawa ne ruen en egkeubpaan te himukud ta.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Su taman te kayi kiyu pà te ampew te dunya, ne merakel se egkeheram ta ne merasey. Ne kenà ku iyan egkehiyen ne egkiyug ad ne mehaan ebpatey su apey ku egkeawai ini se lawa ku ne ruen kegkerundus din, ugaid ne iyan ku igkesuat ne igkevehey rin en ke behu ne lawa ku ne riyà ebpuun te langit. Su embiya igkevehey rin en ke behu ne lawa ta ne kenà ebpatey, ne nepupus en ke ketehel dut te kemetayen.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Ke Eleteala se ebpenehana keytew te ebpekekuwa ki te behu ne lawa ta keuremà, ne impeubpà din kayi te keyta ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà su tuus te edtumanen din.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Tembù be lelayun mevag-et se hinawa ta. Netuenan ta te taman ne kayi kiyu pà ed-ubpà te ampew te dunya, ne nekepekeriyù kiyu pà te ked-ubpà ta ki Hisu Kristu ke Kerenan tew.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Su taman te ed-ubpà kiyu pà kayi te ampew te dunya, ne eduma kiyu ki Hisu Kristu ibpepevayà te sarig ta kandin misan kenà ta egkekita sikandin.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Uya, lelayun mevag-et se hinawa ta, su iyan ta egkiyuhan ne egkeawaan ta ini se lawa ta ne kayi rà te ampew te dunya su apey kiyu riyà mekeubpà te ki Hisu Kristu ke Kerenan tew.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Ugaid ne misan endei kiyu meketahù kayi te ampew te dunya etawa riyà te langit, ne iyan ta edumaan ne ke kiyug te Eleteala.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Su langun tew ne ebpengetuvang ki Hisu Kristu keuremà su edtimbangen din ke ulaula te uman te seveka. Ketà be ne egketelimà dut te uman seveka ke lalew rin ne edait dut te ulaula rin te kayi pà sikandin mekeubpà te ampew te dunya. Su meupiya etawa mereatey ke ulaula rin, ne arà imbe ke egketelimà din.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Geina te netuenan dey se kedtimbanga ni Hisu Kristu ke Kerenan tew ne mekeandek, ketà be ne egkiyuhan dey ne egkepuyuk ke langun te kebperetiyaya kandin. Ne netuenan te Eleteala se metidtu ini se ed-ul-ulaan dey, ne egkiyuhan dey ne egketuenan niyu rema.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Ini se menge lalag dey ne kenà dey egkiyuhan ne sikami ne egkereyù niyu. Ugaid ne iyan dey egkesuatan ne egketuenan niyu ini se benar su apey kenà key egkeyeyaan ne idtindeg niyu diyà te menge etew ne ed-isuhat kenami su iyan den dà edtengtengan ne paras te etew ne kenà ke ulaula rin ke meupiya ve etawa ke kenà.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Upama ke ruen menge etew ne iyan dan itungan mekeatag kenami ne nevuneg key, ugaid ne embiya nevuneg key ne sabap te edtumanen dey ke impehelevek te Eleteala kenami su apey rey egkereyù sikandin. Ne embiya iyan dan kebpegitung ne meupiya se itungan dey, ne meupiya arà. Su ini se helevek dey ne keupianan niyu.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Iyan dey kegeleveka te mevaher su netuenan dey te ke limù ni Hisu Kristu ne iyan ebpekevigkat kenami. Su netuenan dey te mibpebpatey si Hisus te selidig dut te langun ne menge etew, ketà be ne iring te langun ne menge etew ne nekeunung kandin te kinepatey rin.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Iyan din impatey ne kedselidig din dut te langun ne menge etew su apey kenà dan en med-ulaula te kandan dà ne kiyug. Ugaid ne iyan dan edtumanen ke kiyug ni Hisus ke minatey ne nevanew su apey ran mekepeliyu rut te kedusa te salà dan.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ketà te warà a pà mebperetiyaya ki Hisu Kristu ne ke menge etew ne edsudian ku te kebpeparas dan wey ke kebevelegkasan dan, ne engketà ded dema ke nepegitung ku ki Hisu Kristu. Ugaid ne gunteani ne nesalin en ke itungan ku.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Su ke etew ne mibpekidseveka en ki Hisu Kristu ne midsambì en dut te daan ne ulaula te behu ne ulaula rin. Su iring maa te arà pà ne midlimbag sikandin te Eleteala su mibehayan en te behu ne itungan.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Ne ini se behu ne itungan ne riyà ebpuun te Eleteala. Su sabap dut te mid-ulaula ni Hisu Kristu, ne in-awà dut te Eleteala ke ked-engkenà tew kandin. Ne insarig din keytew ne menge mibperetiyaya te ebpesebutan dut te menge etew mekeatag te mid-ulaula rin su apey rin egketelimà sikandan.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Iyan dey ibpemesabut ne midsuhù te Eleteala si Hisu Kristu su apey ruen dalan te kebpesehad din te menge salà tew su apey ebpekidseveka kiyu kandin. Ini se Meupiya ne Tudtul ne insarig din kenami te kebpemesabut diyà te menge etew.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Arà be ne midsuhù key ni Hisu Kristu se ebpemesabut mekeatag kandin. Ne ebuyuen dey keniyu te iring te si Hisus se ebuyù keniyu te ivehey niyu ke hinawa niyu diyà te Eleteala su apey kew ebpekidseveka kandin. Su ke Eleteala se ebuyù keniyu kayi te ibpemesabut dey ini,
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 su midsuhù din si Hisu Kristu ne warà salà din te ibpevava kandin ke langun ne salà tew. Iyan kineengketaa te Eleteala ne apey ketà ebpuun te kebpekidseveka tew ki Hisus ne ruen en kebmetidtu tew riyà te etuvangan te Eleteala.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.