1 João 2

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Edsuratan ku sikiyu, menge anak ku, su ralan te edtavang keniyu su apey kenà kew mekedsalà. Ugaid ne embiya ruen ebpekesalà, ne ruen edtindeg keytew diyà te Amey tew ne Eleteala ne si Hisu Kristu ini ne metidtu nevenar se ulaula rin.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Su sikandin se midtihis se lengesa rin dut te kinepatey rin apey meawà ini se salà ta, ne kenà ini rà se salà ta su misan ke salà dema dut te langun ne menge etew kayi te ampew te dunya.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Ne iyan egkekita ne benar ini se mibpekidseveka ki en te Eleteala ne ini se edumaan tew te idsuhù din.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Ne embiya ruen egkahi te mibpekidseveka sikandin te Eleteala ugaid ne kenà din edumaan te idsuhù te Eleteala kandin, ne edtarùtarù sikandin ne ke benar ne tuluuwen ne kenà riyà te hinawa rin.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Ugaid ke etew ne eduma te lalag te Eleteala, ne sikandin se ruen meilut ne limù te Eleteala. Ne egkekita te benar ne mibpekidseveka ki te Eleteala.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Piya engkey en ne etew ne egkahi te mibpekidseveka sikandin te Eleteala, ne iyan iya se metidtu se ed-ul-ulaan din iring te ketidtu ne ed-ul-ulaan ni Hisus te kayi pà sikandin te ampew te dunya.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Na menge suled ku ne igkelimù ku, ini se suhù ne idsurat ku en keniyu kayi ne kenà behu pà su rengan ini se impenurù keniyu. Su egenat te behu kew pà ne mibperetiyaya ki Hisus ne nerineg niyu ini se suhù mekeatag te kebpelimlimuey tew.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Ne misan daan en ini se suhù ne iring te behu pà su iyan nesebutan ta mekeatag te ini se suhù ne neumanan pà maa te impekita ni Hisus ini kayi te kinepatey rin ne ini se suhù se edumaan niyu rema. Su egkeawà en ke kerusirem kayi te keyta, ne egkerayahan ki rut te tidtu ne tuluuwen.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ne embiya ruen egkahi te riyà sikandin te kerayahan ugaid ne ebpekidkunterà sikandin te menge ruma rin te ebperetiyaya, ne kayi red sikandin te kerusireman.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Su ke etew ne ruen limù din te ruma rin, ne arà imbe ke ed-ubpà diyà te merayag ne warà netahù te hinawa rin ne ebpekedsalà ke ruma rin.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Ugaid ne ke etew ne ebpekidkunterà te ruma rin, ne sikandin ne diyà pà lavew te merusirem. Su iring te ebpekeyangapyangap sikandin, ne kenà din egketuenan ke endei sikandin ebpesinaru su nerusireman ini se itungan din.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Edsuratan ku sikiyu, menge anak ku,
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Ne sikiyu ne menge lukes ne meama, edsuratan ku sikiyu
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Na, menge anak ku, edsuratan ku sikiyu
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Kenà niyu ipeuna te hinawa niyu ke meraat ne betasan kayi te ini se dunya etawa ini se igkenuhuni rut te menge etew kayi te ampew te dunya. Su embiya ruen etew ne ini se rekelà te hinawa rin, ne egkekita se warà limù din dut te Amey tew ne Eleteala.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Su langun ne igkenuhuni rut te menge etew kayi te ampew te dunya iring te ini se egkiyuhan dut te lawa ran, ke ebpatà te nanam dan wey kebpereyùdeyù dan mekeatag te kearen dan, ne langun kayi ne kenà riyà ebpuun te Amey tew ne Eleteala su kayi rà ebpuun dut te menge etew te ampew te dunya.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ne ini se kelibutan wey langun ne igkenuhuni rut te menge etew kayi ne egkeawà. Ugaid ke etew ne edtuman dut te kiyug te Eleteala ne kenà egkeawà su ed-ubpà diyà te Eleteala taman te taman.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Menge anak ku, mehaan en ne ebpekeuma ke ketepusan dut te ini se dunya. Ne nerineg niyu en te embiya mehaan egkepupus ini se dunya ne ruen edlepew ini se ed-ingaranan te Kunterà ni Hisu Kristu. Na guntaani en ruen merakel ne midlepew iring kayi ne egkunterà ki Hisus, tembù be netuenan tew ne mehaan en ke kegkewarà kayi te dunya.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Ne ini se menge kunterà ni Hisu Kristu ne engkungkun ne menge ruma tew te egkevurunan te menge mibperetiyaya ki Hisus, ugaid ne midsuwey ran kayi te keyta su kenà dan tidtu ne ruma tew te ebperetiyaya. Su embiya sikandan se tidtu ne ruma tew te ebperetiyaya, ne warà dan medsuwey keyta. Ugaid ne midsuwey ran, ne kayi te ini se kedsuwey ran ne egkekita te kenà dan tidtu ne ruma tew te ebperetiyaya.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Ugaid ne sikiyu ne kenà iring ketà su midtelimà kew en dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne midsuhù ni Hisu Kristu, tembù be netuenan niyu langun ini se tidtu ne penurù.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Kenà ku iyan kedsurati keniyu su warà niyu mesebuti ke tidtu ne penurù, ugaid ne iyan ku kedsurati keniyu su nesebutan niyu en. Ne nesebutan niyu rema ne warà misan deisek ne tarù ne riyà ebpuun te benar ne penurù.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Engkey rapit se teruen embiya kenà ini se etew ne egkahi te kenà si Hisus ke Impasad te Eleteala ne Ebperetuen te langun. Su piya engkey se egkahi te iring ketà ne kunterà sikandin ni Hisu Kristu, ne kenà din edtelimaan ke Amey tew ne Eleteala wey ke Anak din.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Su piya engkey ne etew ne kenà ebperetiyaya ki Hisus ke Anak te Eleteala, ne kenà ded ebperetiyaya dut te Amey rin ne Eleteala. Ugaid ke etew ne mibperetiyaya ki Hisus ke Anak te Eleteala, ne sikandin dema se intahù te hinawa rin ke Eleteala.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Tembù be ini se penurù ne impesabut keniyu te pehaney kew pà mebperetiyaya ki Hisus, ne ini se penurù ne iyan niyu idtahù te hinawa niyu. Su embiya kenà egkeawà ini se neketahù te hinawa niyu, ne kenà egkepakey ne kenà kew red egkeseveka rut te Amey tew ne Eleteala wey ke Anak din ne si Hisu Kristu.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ne ini se impasad ni Hisu Kristu keyta ne ibehey rin ini se umur ne warà edtemanan din.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Ini ne ebpesebutan ku keniyu kayi te surat ku ini su atag dut te ini se menge ebpenurù te tarù ne edlimbung perem keniyu.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ugaid ne sikiyu, ne midtelimà kew en dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne keniyan ded te keniyu. Tembù be kenà kew ebpekepemengà te ebpenurù keniyu su sikandin ne keniyan ded te keniyu se ebpenurù keniyu te langun ne egkiyuhan te Eleteala ne ebpesebutan keniyu. Ne iyan din ibpenurù ne kenà tarù ugaid ne tidtu nevenar. Tembù be dumai niyu ini se ibpesabut din keniyu su apey kew ebpekidseveka ki Hisu Kristu.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Uya menge anak ku, embiya layun meilut se kebpekidseveka niyu ki Hisu Kristu ne kenà ki egkeandek ne kenà ki egkeyeyyaan ne ed-itindeg diyà te etuvangan din ketà te kedlived din kayi.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Netuenan ta te metidtu si Hisu Kristu, dutun ne netuenan ta rema te piya engkey ne etew ne metidtu se ed-ul-ulaan din ne nevaluy en sikandin ne anak te Eleteala.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.