1 Coríntios 16
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH
1 Na ruen pà ini ibpesabut ku keniyu ne ini ne mekeatag te kebehey niyu te tavang dut te menge mibperetiyaya ki Hisus ne egkepesangan diyà te inged ne Hirusalim. Iyan niyu dumai ke impesabut ku en dut te menge mibperetiyaya ne riyà te lusud te inged ne Gelasiya.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Uman Akad ne penehana kew te ibehey niyu riyà te Eleteala, ne diyà egkelevat dut te nepentiyari niyu ne isivey niyu en neraan ke langun ne kandin dema. Buruna niyu ini neraan su embiya ebpekeuma a ne apey melemu rà se kedtimua ku.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Su embiya ebpekeuma a ne edsuhuen ku ke menge etew ne nepemilì niyu ne ebpekeewit dut te imbehey niyu riyà te inged ne Hirusalim. Ne ibpeewit ku rema ini se surat ku kandan su apey ke menge etew ne ebpeketelimà ketà ne egketuenan dan ke engkey se elin ne lakew rut te menge etew ne mid-ewit.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Ne embiya iyan ku egkepegitung ne iyan meupiya ne ebpendiyan a te inged ne Hirusalim, ne ebpekeruma ran en kediey.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Ebpengkeniyan a te keniyu ugaid ne ed-una a ebpevayà diyà te lusud te inged ne Mesidunya, su diyan a iya ebpevayà.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Ne embiya ebpekeuma a keniyan te keniyu ne malù pà meuhet se ked-ubpàubpà ku keniyan, su kalu ke kenà e pà edlaus taman te ebpekesahad arà se ked-uran-uran. Ne meupiya ke embiya egketevangan a niyu ketà te ked-awà ku en riyà te keniyu.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Su kenà ku egkesuatan ne mehaan dà se kebpemekebalak tew, ugaid ne iyan netahù te itungan ku ne malù meuhet ke embiya idluhut te Eleteala.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Ugaid ne kayi a ed-ubpà te inged ne Ipisu taman te kenà egkeuma ke hewii ne ed-ingaranan te Pintikust.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Su ruen pà merakel ne etew kayi ne egkiyug ne ebpemineg te kebpenurù ku, ne ibpemesabut ku kandan misan merakel se egkunterà te Eleteala kayi.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Ne embiya ebpekeuma si Timoteo keniyan te keniyu ne gelhelaa niyu sikandin su egelevek ded dema sikandin te Kerenan iring kediey.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Su iyan iya se ibpekita niyu ke ked-adat niyu kandin. Ne tevangi niyu sikandin te ked-awà din en su apey egkehalew se hinawa rin te kedlived din kayi te kediey. Su ebpenerengen dey sikandin rut te menge suled tew te kebperetiyaya ki Hisu Kristu.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Ne si Epulus ne suled tew rema te kebperetiyaya ki Hisus, ne kepipira ku en buyua kandin te meduma sikandin dut te menge suled tew ne ebpengkeniyan te keniyu. Ne kenà pà egkiyug guntaani, ugaid ne ebpengkeniyan ded sikandin embiya warà en ebpekevangan kandin.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Na guntaani ve, menge suled ku, ne uram kew te keduma niyu ki Hisus. Ne itindehi niyu te mevaher ke kebperetiyaya niyu ki Hisu Kristu. Kenà niyu igkeyeyai ne ibpekita niyu ke keduma niyu te kiyug te Eleteala, ne kenà niyu igkeandek te keduma kandin misan egkerehenan kew.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Kayi te langun ne ed-ul-ulaan niyu ne ibpekita niyu ke limù niyu te ruma ne etew.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Na menge suled ku, netuenan niyu te iyan neuna ne mibperetiyaya riyà te lusud te inged ne Gerisya ne telteleanak ne ensi Istipanya. Ne egenat dà ketà ne kenà dan eduwaruwa se edtavang dut te menge ruma ran ne mibperetiyaya.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Tembù be, menge suled, ebuyuen ku keniyu ne dumai niyu ke lalag dut te etew ne iring ketà wey misan engkey ne ruma ran ne edtavang te ibpehelevek kandan.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Ne ingkehalew ku te nekeuma en si Istipanya, si Fortunatu wey si Ekeykus, su iring te migkurang ke kegkelimengawi ku keniyu.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Ne inmeupiya sikandan te hinawa ku wey iring te inmeupiya te ginawa niyu. Dait ne ed-edatan niyu se iring kayi ne menge etew.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Ne ebpenginginsà keniyu ke langun ne mibperetiyaya kayi te langun ne inged te lusud te inged ne Asiya. Ne ebpenginginsà rema keniyu si Ekila ki Prisila abpeg din ke langun ne mibperetiyaya ki Hisus ne egkevurun diyà te valey ran kayi te Ipisu, su uman kew ran dà egkepegitung su sabap dut te kebpekidseveka niyu ki Hisus.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Langun ne ruma ku ne mibperetiyaya kayi ne ebpenginginsà dan dema keniyu.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Ini ve se egkehiyen ku kayi te ketepusan te surat ku, ne siaken si Pablo se edsurat kayi, ne ebpenginginsà a keniyu langun.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Ne ke menge etew ne engkungkun ne mibperetiyaya ugaid ne warà limù te hinawa ran ki Hisu Kristu, ne edusaan dan te Eleteala taman te taman.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Ne iyan ku kiyug ne ebpeneuven kew perem ni Hisu Kristu ke Kerenan tew.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Ne ke limù ku ne kenà meawà diyà te keniyu sabap dut te mibpekidseveka kiyu ki Hisu Kristu.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.