Efésios 1
Mangseng NT (MBH_TBL) vs VC
1 Tho ini a Pol ako God i panes ilemi ma i ateal tho ve tho ini a Krais Jisas ile pakeke. Tho wat malueng ake a thomu areko ini a God ile tokokoere nge ako a Epesus, ako o engeng nge a Krais Jisas ipanesnga.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Aro thomu o el themosaling na lemi moring a Titemer a God tomo nge ar Pomnga a Jisas Krais nge.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Te risea a God ako ini ar Pomnga a Jisas Krais Itema ako i oma senu nge it nge ile sungong Pen a Urvet anga elonga ako i opoal onir nge, ako nge ler teoong a Krais nge.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Te risea a God, eneke nge wop lemi ako God i pamenu ur e rongan, i ateal it lale ve, aro te teo a Krais nge mo aro te riri na ar theki e avele a God itheki. Na i ateal it lale ve aro i patu ol it mo ini itutunre nge ler lemioong nge a Jisas Krais. Na i oma venen aken, eneke ilemi ve aro i oma i na i, panes inga ilemi aken.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 — ausente —
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Naro te risea a God nge ile themosaling aken ako i sivenga rintet, eneke i sung polpol ile sungong a it nge, ako ini Itun ako ia sagu rintet i.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Na Itun aken i rin mo aro i el werer it, na ia mla i eltetpot ler vothung kerenga a God itheki tova te teo a i nge. Na God i oma venen aken, eneke ile themosaling a it nge i aolonga rintet.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Ma i lel ranga ve ini thei a it nge tomo nge mire sivesivengare na lemi rumong sivengare.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Na God i pathengal ilemi inkinenga nge a Krais a it nge lale, eneke ilemi ve aro i oma venen aken. Na i pathengal it ako nge nang ako i ateal i lale ve aro i veliloalo ur alavusnga ake ru a ulue tomo nge ur alavusnga ako a Pen a Urvet lemi mo aro i sungu i a Krais imeni mo ini ur alavusnga ole nepes. Naro i oma ol ur aken vengtun nge nang ako i ateal i lale.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 — ausente —
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 God ako i oma ur alavusnga mo aro o panes inga isivenga ilemi, i ateal tel them Judare ako aro them ini ile tokokoere ako nge lemem teoong a Krais nge, na i oma venen aken, eneke nomenga i ri ve mo i panes inga ilemi mo aro imonnga i velpol. Na i ateal them venen aken mo aro them risea a God nge ile sivengaing aken.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 — ausente —
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Na thomu tokokoe areko thomu ini Judare avele, thomu o teo mun a i nge, nge wop lemi ako thomu o nongpol ile riong nunganga ako ini Panongpolong Sivenga ako i pamimi thomu. Na nge wop lemi ako lomumuo nge a Krais, God i paateal thomu nge Ioni Riringa ve thomu ini ile, ranga ve ako i kin ile riong nge lale, mako thomu o teo a Krais nge. Na i sungtun it nge Ioni Riringa aken, na lemir mire ako panen aro i sungpot ol ur alavusnga ako i kin ile riong nge ve aro i sungu i a itutunre nge, ako ini it. Naro Oni Riringa aken aro i theal senu it i pavurvur nge nang ako aro God i ol werer ol ile tokokoere nge. Na te risea a God nge ile sivengaing aken.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 — ausente —
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Na lemik rum nge ur areko tho ri nge lale, make tho pesrou nge nongong nge thomu avele. Ma tho ri sivengaing a God nge, nge thomu, i patea nge nang ako tho nongpol ako ve, lomumuo nge a Toko Pomnga a Jisas, na ako omu sagu a God ile toko alavusnga.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Na rongan tho kisis lek nongong a ar Pomnga a Jisas Krais ile God nge ako ini Titemer ako i sivenga rintet, ve aro Oni Riringa aro i pavengveng lomu mire, naro i pathengal senu a God a thomu nge mo aro lomumu mire senu nge ur ako God i sis ve aro o oma i.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Na tho nong ve aro lomumu i thep mo aro lomumu mire senu nge ur areko i leng thomu ve aro lomumu i voth nge, na o men sial nge, na nge ur sivesivengare ako aro i sungu i a ile tokokoere nge ako olemio a i nge.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Na tho nong mun ve aro lomumu mire senu nge ile engenging ako i aolonga rintet, ako i voth tomo nge it areko lemiro nge a Krais. Na ile engenging aken, i ranga ve ini ile engenging aolonga
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 ako i oma i nge a Krais, nge ako i palos werera i nge rinong, ma i pamen ol i a imeni sivenga nge anga ako a Pen a Urvet lemi, ini pen ako o papompom i nge.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Na Krais ile engenging i mukal nge ur alavusnga areko ole engenging i voth, tomo mun nge enselre na tamatare. Na iion i kima na i mukal nge ioning alavusnga ponange na panen ako aro ile vusonga avele.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Na God i pathealu a Krais nge ur alavusnga mo aro o voth a isa thewo, na i oma venen aken mo aro i opoal toko lemioongare.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Na toko lemioongare o ranga ve ini a Krais ilopat na Krais ini opounga. Na aro ve toko lemioongare o teo a Krais nge, aken ilopat alavusnga i vurvura ol. Na Krais i patopalal ur alavusnga.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.